Авторы: 159 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Книги:  184 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Т.Н. Романова. Пермь. ШОТЛАНДСКИЙ КОСМОПСИХОЛОГОС И СПОСОБЫ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ТЕКСТЕ

(на материале шотландской прозы 1930-х гг.)

Параллельное существование, развитие и взаимодействие культур несколь-

ких этносов в британской англоязычной литературе формируют особое культур-

ное пространство и благодаря этому вызывают значительный интерес. В бри-

танской литературе начала XX столетия диалектика «английского» и «неанглий-

ского» носила неоднозначный характер. В своём стремлении к равноправному

культурному диалогу «неанглийская» (в частности, шотландская) литература

иногда принимала крайние формы самовыражения: от оппозиции по отноше-

нию к британской литературе до стремления намеренно следовать английским

литературным традициям. В Шотландии в 30-е гг. XX в. вопрос культурного

самовыражения в художественной прозе приобрёл особенно актуальный харак-

тер в связи с кризисом романного жанра в национальной литературе, а также

влиянием ранее имевшего место литературного «Возрождения» в Ирландии и

сходных событий в Уэльсе. Эта проблема отразилась в художественном творче-

стве поэтов и романистов шотландского «Возрождения».

Шотландские писатели не пришли к единому мнению относительно спосо-

бов создания национального мирообраза в художественной прозе. Идеолог дви-

жения Х. Макдайармид и его сторонники сочли необходимым полное исключе-

ние английского языка из литературного обихода. Взамен Макдайармид предло-

жил использовать так называемый «синтетический/пластический» шотландский

язык как единственно верное средство выражения специфики национального

сознания, шотландского космопсихологоса и создания национального образа

Шотландии.

Принципиально новое мнение выразил Л.Г. Гиббон, активно пропаганди-

ровавший идею создания шотландского мирообраза как синтеза национальной

и английской культур в рамках англоязычного художественного произведения. В

этом случае шотландский роман, имея в основе национальную мифологичес-

кую и фольклорную модели мира, приобретает аутентичный характер. Англий-

ский язык (и вместе с ним английская культура), получая доступ в художествен-

ную модель мира, является частью менталитета шотландцев и одновременно

служит средством ознакомления широкого круга читателей с шотландским об-

разом мира.

Создавая собственные версии аутентичного романа, каждый из представи-

телей «Возрождения» (Н. Макганн, Э. Линклейтер, Э. Мюир, Я. Макферсон,

Л.Г. Гиббон и др.) эксплицировал «шотландскость» посредством англоязычных текстов. Их произведения представляют собой пограничные художественные

системы, своеобразный синтез шотландской и английской культур.

Национальные признаки «шотландскости» в англоязычных текстах рома-

нистов «Возрождения» в обобщённом виде выражаются на «внешнем» и более

глубинном поэтологическом уровнях. К первому относятся: сюжетопостроение

(национальная самоидентификация), характер интертекстуальных связей (нали-

чие аллюзий), система образов (типические черты шотландского характера ге-

роев), детали культурно-бытовой и этнографической конкретности (пейзаж, ин-

терьер, изображение национальных праздников и др.).

Поэтологический уровень выраженности «шотландского», являясь «цемен-

тирующим» художественную систему средством, также содержит ряд общих для

писателей шотландского «Возрождения» признаков:

- обращение к национальному фольклору и мифологии, использование

легенд, сказаний, мифов и преданий как «вставного жанра» (Н.Л. Лейдерман);

- наличие в текстах шотландских «родовых образов» или архетипов наци-

онального самосознания;

- приём параллелизма человеческого и природного сюжетов, их лейтмо-

тивный характер;

- включение проблемы «шотландское – английское» (в широком смысле

«национальное – интернациональное») в поле действия всех уровней художе-

ственной системы.

На уровне создания образных ассоциаций следует выделить аллитерацию

(звуковой образ космоса), специфические тропы и сравнения (воспроизведение

особенностей национального юмора), нетрадиционный для английского текста

синтаксис, темпоритм и звукоподражание (речевой образ, образность мышле-

ния/психологос).

Таким образом творчество романистов шотландского «Возрождения» в сти-

листическом смысле представляет собой синтез двух языков, а в культурологи-

ческом – межнациональную художественную систему в силу реализации шот-

ландского образа мира в речевой форме английской культуры.