Авторы: 159 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Книги:  184 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

4.6. Выводы к Главе IV.

1. Основным требованием, предъявляемым к термину, является его

однозначность. Согласно этому требованию, в терминологии не должно

существовать лексико-семантических явлений омонимии, полисемии и

синонимии. Однако на основе проведенного анализа консубстанциональных

терминов можно сказать, что явление полисемии, омонимии и синонимии

наблюдается в лингвистической терминологии как русского, так и английского

языков.

Поскольку структура значений лексем в системе лингвистической

терминологии русского и английского языков является сложной, анализируемые

термины могут быть представлены в качестве иллюстрации и явления полисемии,

и явления омонимии (как межнаучной, так и внутринаучной).

Суть различия между явлением полисемии и омонимии заключается в

особенностях значений каждой рассматриваемой специальной лексемы. При

явлении полисемии одна лексема определяет несколько близких по значению

понятий. При явлении омонимии одна лексема определяет различные понятия.

Избежать явления омонимии в терминологии трудно, поскольку в

терминологии протекают в большинстве своем те же языковые процессы, что и в

общеупотребительной лексике. Такой способ словообразования, как

заимствование, влечет за собой существование одинаково звучащих лексем,

обозначающих различные понятия в разных отраслях знания, либо использование

одной звуковой оболочки для называния нескольких понятий внутри одной

отрасли знания.

2. В группе русских консубстанциональных терминов многозначными

являются 20 специальных лексем, что составляет 27.39 % от всего массива

рассматриваемых терминов: «база», «взрыв», «вид», «единица», «замена»,

«корпус», «имя», «наклонение», «норма», «падеж», «перенос», «предложение»,

«приступ», «род», «связь», «склонение», «тон», «уровень», «число», «язык».

В группе английских консубстанциональных терминов многозначными

являются 6 специальных лексем, что составляет 11.32 % от всего массива

рассматриваемых лексем: «substitution», «noun», «caesura», «series»,

«declension», «tone».

Следовательно, многозначные термины представлены в русском языке

гораздо ярче, чем в английском языке. Очевидно, что английский язык

использует большее количество лексем в качестве лингвистических терминов.

Можно утверждать, что английская терминология является более четкой, более

однозначной.

3. Явление омонимии представлено в лингвистической терминологии двумя

видами: межнаучной омонимией и внутринаучной омонимией.

Явление межнаучной омонимии наблюдается в группе консубстанциональных

терминов русского и английского языков у следующих эквивалентных лексем:

«база» - «base», «вершина» - «head», «peak», «ветвь» - «aspect», «вид» - «aspect»,

«гнездо» - «nest», «дерево» - «tree», «закон» - «rule», «количество» - «quality»,

«корень» - «root», «лицо» - «person», «окружение» - «position», «пауза» -

«pause», «переход» - «transition», «план» - «level», «ряд» - «series», «союз» -

«conjunction», «степень» - «degree», «сторона» - «subject», «ступень» - «grade»,

«тон» - «tone», «pitch», «фигура» - «figure», «число» - «number».

Русскими межнаучными омонимами являются лексемы: «аппликация»,

«взрыв», «вид», «выражение», «голос», «граница», «единица», «имя», «корпус»,

«напряжение», «норма», «оболочка», «подъем», «поле», «порядок», «род»,

«связь», «уровень», «центр», «язык». Межнаучными английскими омонимами

являются лексемы: «substitution», «inflection», «quality», «code», «sentence»,

«style», «attribute», «case», «flexion».

Явлением межнаучной омонимии в группе русских консубстанциональных

терминов охвачены 44 лексемы, что составляет 60.27 % от всего массива

выделенных лексем.

Явлением межнаучной омонимии в группе английских

консубстанциональных терминов охвачены 32 лексемы, что составляет 60.37 % от

всего массива выделенных лексем.

В терминологических системах обоих языков объем терминов-межнаучных

омонимов представлен примерно одинаковым числом: 60.27% и 60.37 % от

общего количества выделенных лексических единиц.

4. Наряду с таким явлением, как межнаучная омонимия, в группе

консубстанциональных терминов наблюдается явление внутринаучной омонимии.

В группе русских консубстанциональных терминов явление внутринаучной

омонимии наблюдается у следующих лексем: «база», «выражение», «граница»,

«группа», «единство», «закон», «значение», «переход», «план», «поле», «ряд»,

«связь», «степень», «центр», «язык» (15 лексем, что составляет 20.54 % от

всего массива выделенных лексем).

В группе английских консубстанциональных терминов явление

внутринаучной омонимии наблюдается у следующих терминов: «voice», «onset»,

«substitution» (3 лексемы, что составляет 5.66 % от всего массива выделенных

лексем).

Количество терминов – внутринаучных омонимов представлено в русском

языке большим числом, чем в английском языке (15 и 3 лексемы соответственно).

5. Явление синонимии представлено в группе рассматриваемых

консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии

русского и английского языков.

Синонимичные пары составляют 12 русских выделенных лексем, что

занимает 16.43 % от всего массива рассматриваемых терминов: «аспект» - «вид»,

«атрибут» - «определение», «база» - «основа», «взрыв» - «эксплозия», «вид» -

«подвид», «замена» - «коммутация», «план» - «уровень», «примета» -

«показатель», «приставка» - «префикс», «приступ» - «экскурсия», «тон» -

«музыкальное ударение», «тон» - «тембр», «язык» - «жаргон», «язык» -

«стиль».

Синонимичные пары составляют 7 английских лексем, что занимает 13.2 % от

всего массива выделенных терминов: «burst» - «explosion»; «tone» -«pitch»;

«pause» - «caesura»; «clause» - «sentence»; «head» - «peak»; «name» - «noun»;

«time» - «tense».

6. В группе русских консубстанциональных терминов дублетами являются 11

лексем, что составляет 15.06 % от всего массива выделенных терминов: «аспект»

- «вид», «атрибут» - «определение», «база» - «основа», «взрыв» - «эксплозия»,

«замена» - «коммутация», «план» «уровень», «примета» - «показатель»,

 «приставка» - «префикс», «тон» - «тембр», «язык» - «стиль», «экскурсия» -

«приступ».

Заимствованиями являются 6 лексем, что составляет 8.21 % от всего массива

выделенных терминов: «аспект», «атрибут», «план», «экскурсия», «тон»,

«стиль».

В группе английских консубстанциональных терминов дублетами являются 4

лексемы, что составляет 7.54 % от всего массива выделенных терминов: «name» -

«noun», «time» - «tense».

Заимствованиями являются 8 лексем, что составляет 15.09 % от всего массива

выделенных терминов: «explosion», «tone», «pause», «caesura», «clause»,

«sentence», «noun», «tense».