Авторы: 159 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Книги:  184 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

4.4. Явление синонимии в лингвистической терминологии.

По словам В.П. Даниленко, «синонимия особенно характерна для начальных

этапов формирования терминологических систем, когда еще не прошел

естественный (и искусственный) отбор лучшего термина и сосуществуют многие

варианты. Так, становление терминологических систем в период формирования

языка науки происходило путем преодоления развитой синонимизации в

обозначении одного и того же понятия [В.П. Даниленко, 1977, с. 74].

Явление синонимии наблюдается в группе лингвистических

консубстанциональных терминов русского языка. В «Словаре лингвистических

терминов» О.С. Ахмановой [1966] представлены следующие синонимичные пары:

«аспект» - «вид», «атрибут» - «определение», «база» - «основа», «взрыв» -

«эксплозия», «вид» - «подвид», «замена» - «коммутация», «план» - «уровень»,

«примета» - «показатель», «приставка» - «префикс», «приступ» -

«экскурсия», «тон» - «музыкальное ударение», «тон» - «тембр», «язык» -

«жаргон», «язык» - «стиль».

Одна из лексем в выделенных парах является исконно русским словом, а

другая – заимствованием. Синонимия возникала во время появления лексемы из

языка-донора (например, «аспект») и подбора русского эквивалента (например,

«вид») на основе заимствуемого значения.

В группе английских консубстанциональных терминов существует некоторое

количество синонимичных пар. К таким терминам относятся: «burst» -

«explosion»; «tone» - «pitch»; «pause» - «caesura»; «clause», -«sentence»; «head» -

«peak»; «name» - «noun»; «time» - «tense».

В каждой из выделенных синонимичных пар одна лексема является исконно

английским словом, а другая – заимствованием. Синонимия возникала тогда,

когда заимствуемая лексема требовала подбора английского эквивалента, и в

языке сосуществовали две лексемы, определяющие одно понятие.

Таким образом, явление синонимии представлено в группе рассматриваемых

консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии

русского и английского языков.

Русские синонимичные пары представлены 12 лексемами, что составляет

16.43 % от всего массива рассматриваемых терминов.

Английские синонимичные пары представлены 7 лексемами, что составляет

13.2 % от всего массива выделенных терминов.

Русским лексемам «взрыв» (1) мгновенное размыкание под напором струи

воздуха полной преграды, образуемой смыканием активного и пассивного органов

речи; 2) то же, что эксплозия) - (синоним «эксплозия» (третья фаза

артикуляции взрывного согласного)) и «тон» (1.1) физическое качество звука,

определяемое частотой ритмических колебаний напряженных голосовых связок;

1.2) то же, что музыкальное ударение; 1.3) повышение и понижение голоса,

составляющее предмет мелодики речи; 2) то же, что тембр) - (синоним

«тембр» (характерная окраска, сообщаемая звуку его гармоническими

обертонами и резонаторами тонами, накладывающимися на основной тон или

шум)), соответствуют английские эквиваленты «burst» (a sudden and violent

issuing forth. Chiefly of light and sounds (внезапное, резкое движение выхода.

Главным образом, света и звуков)) - (синоним «explosion» (explosive utterance

(of a sound) (взрывное произнесение звуков)) и «tone» (1) a word-accent

(словесное ударение); 2) the stress accent on a syllable of a word (тоновое

ударение на слоге или в слове)) - (синоним «pitch» (that quality of a musical sound

which depends on the comparative rapidity of the vibrations producing it (то

качество музыкального звука, которое зависит от сравнительной скорости

производимых колебаний))). Значения лексем «взрыв» («эксплозия») - «burst»

(«explosion»); «тон» («тембр») - «tone» («pitch») являются синонимичными в

обоих языках.

В группе выделенных терминов синонимия возникла при сосуществовании

лексем, определяющих одно понятие и принадлежащих национальному языку и

языку-донору.