Авторы: 159 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Книги:  184 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

4.3. Виды омонимии в лингвистической терминологии.

Рассматриваемые консубстанциональные термины в лингвистической

терминологии русского и английского языков являются терминами, большинство

из которых было образовано на базе общеупотребительной лексики и существует

одновременно в специальной и общеупотребительной лексике.

Говоря о разновидностях омонимии, В.П. Даниленко отмечала, что «широкое,

сложное по границам определения и разнопричинное явление омонимии

общелитературного языка в терминологии представлено не всеми своими

разновидностями. Главным образом той, при которой «полисемия настолько

расходится, что становится омонимией» [А.А. Реформатский, 1967, с. 88].

Имеются в виду случаи, когда «один и тот же термин может входить в разные

терминологии данного языка, что представляет собой межнаучную

терминологическую омонимию, например: реакция: 1) в химии; 2) в физиологии;

3) в политике; редукция: 1) в философии; 2) в юриспруденции; 3) в фонетике;

ассимиляция: 1) в этнографии; 2) в фонетике и др.» [А.А. Реформатский, 1967, с.

110].

Эта разновидность омонимии и реализуется в основном в терминологической

лексике. Здесь она и пополняется [В.П. Даниленко, 1977, с. 70].

Согласно точке зрения В.П. Даниленко, выделены два характерных признака

для межнаучной терминологической омонимии:

1) за терминами закреплены разные дефиниции;

2) функционируют эти термины в разных терминологических системах.

Говоря о межнаучной омонимии, терминоведы зачастую приводят в пример

термин «корень», употребляющийся в лингвистике, в ботанике и в математике.

Авторы книги «Введение в металингвистику» объясняют данное явление как

результат либо параллельного терминообразования, либо заимствования и

замечают: «История лингвистического термина «корень» говорит о том, что он

связан метафорически не только с базовым языковым значением (по признаку

«уходящий вглубь»), но и математическим термином: ср. соответствие рус.

«корневой» – англ. radical, фр. radical, исп. radical (как известно, «радикал» –

дублет русского математического термина «корень»). Это хорошо

координируется с разрабатываемыми в сравнительно-историческом языкознании

точными методами восстановления (извлечения!) древнего корня-этимона» [И.

Куликова, Д. Салмина, 2002, с. 28].

В данной работе в качестве примеров использованы термины, предложенные

словарями О.С. Ахмановой [1966], С.И. Ожегова [1987], Oxford English Dictionary

и А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского [2001]. Согласно этим словарям (См.

Приложение 1 и 2 и Таблица 1 и 2), можно предложить следующие

лингвистические термины, являющиеся омонимичными по отношению к

терминам других отраслей знания.

«Аппликация» («аппликация» в искусстве: *1) изготовление рисунка из

наклеенных или нашитых на что-нибудь кусков цветной бумаги, материи; *2)

изготовленная таким образом картина, украшение; «аппликация» в

лингвистике: частичное наложение звуков одной морфемы на другую, в

результате чего эти звуки выполняют двойную роль). Английским эквивалентом

лексемы «аппликация» является слово «application», не представленное в Oxford

English Dictionary лингвистическим определением. По этой причине данная

лексема не рассматривалась как консубстанциональный термин.

«База» («база» в архитектуре: основание сооружения, колонны; «база» в

военном деле: опорный пункт вооруженных сил страны на своей или чужой

территории; «база» в лингвистике: *1) то же, что основа; *2) древняя основная

часть слова со сложным строением; 3) «база» (в семитологии) совокупность

двух (трех) согласных, в которых содержится первичное лексическое значение

слова); английский эквивалент лексемы «база» слово «base» представлено значениями в различных отраслях знания: «base» (лингвистика: «base» the form of

a word to which suffixes are attached (форма слова, к которой присоединяются

суффиксы), архитектура: *1) the part of a column, consisting of the plinth and

various mouldings, between the bottom of the shaft and top of the pedestal (часть

колонны, которая состоит из постамента и различных лепных украшений,

находящаяся между нижней частью столба и верхней частью пьедестала); *2)

the plinth and mouldings which form the slightly projecting part at the bottom of the

wall of a room (постамент и лепные украшения, которые формируют слегка

выступающую часть в основании стены комнаты); *3) the lowest course of

masonry in a building (самый нижний горизонтальный ряд кладки в здании),

химия: «base» the electropositive compound body, whether metallic oxide, hydrate, or

alkaloid, which enters into combination with an acid to form a salt

(электроположительное _____сложное тело, металлический оксид, гидрат или

алкалоид, которое входит во взаимодействие с кислотой при образовании соли),

математика: «base» the number from which, as a definite starting-point, a system of

numeration or logarithms proceeds (число, от которого, как от отправной

точки, исходит система исчисления или логарифмии), военное дело: «base» the

line or place upon which the general of an army relies as a strong hold and magazine,

and from which the operations of a campaign are conducted (линия или пункт, на

который генерал армии рассчитывает как на опорную точку и источник

боеприпасов и с которого проводятся операции военной кампании), геометрия:

«base» that line or surface of a plane or solid figure on which it stands, or is

considered to stand (та линия или поверхность плоскости или твердого тела, на

которую эта плоскость или тело опираются или должны опираться),

ботаника, зоология: «base» that extremity of a part or organ by which it is attached

to the trunk (оконечность части растения или органа, посредством которой

происходит прикрепление к стволу или туловищу).

Итак, лексема «base» представлена своими значениями в различных отраслях

знания шире (9 определений), чем ее русский эквивалент, термин «база» (5

определений). Лексемы совпадают в значениях в архитектуре, военном деле и лингвистике, однако в английском языке определения в архитектуре и военном

деле даются более широко и полно, чем в русском, а в русском языке более

полно представлены лингвистические определения лексемы «база».

«Вершина» («вершина» в математике, географии: самый верх, верхняя часть;

«вершина» в лингвистике: наиболее острая, напряженная и наиболее четко

воспроизводимая фаза артикуляции); русской лексеме «вершина» соответствуют

английские эквиваленты «head» и «peak», представленные своими значениями в

различных отраслях знания: «head» (лингвистика: 1) «head» the initial stressed

element(s) in a sequence of sounds before the nucleus (первые ударные элементы в

последовательности звуков перед ядром); 2) «head» the word or group sharing the

syntactic functions of the whole of a subordinative construction is called the head,

and the other components are subordinate (слово или группа слов, разделяющие

синтаксические функции целой подчинительной конструкции, называется

вершиной, а остальные компоненты – подчинительными), музыка: «head» that

part of a note which determines its position on the stave, as distinct from the stem or

tail (та часть ноты, которая определяет ее место на нотном стане и

отличающаяся от палочки или хвостика), «peak» (лингвистика: «peak» the most

prominent sound in a syllable with regard to sonority (наиболее выраженный звук

в слоге относительно сонорности), морское дело: 1) «peak» the narrowed

extremity of a ship's hold at the bow (суженная носовая оконечность корабельного

трюма); 2) «peak» the upper outer corner of those sails which are extended by a gaff

(верхний внешний угол парусов, натянутых гафемм); 3) «peak» the point at the

end of a fluke of an anchor (точка на конце лапы якоря)).

Следовательно, лексемы «head» и «peak» представлены в двух отраслях

знания, как и их русский эквивалент, термин «вершина», однако совпадают они

лишь в определении лингвистического значения, при этом, эквиваленты «peak»

и «вершина» обозначают одно и то же понятие, а лексема «head» обозначает

понятие, отличное от значения русской лексемы «вершина».

«Ветвь» («ветвь» в биологии: ветка: небольшой боковой отросток, побег

дерева, кустарника или травянистого растения; «ветвь» в лингвистике: группа или подразделение языков внутри языковой семьи, выделяемых и объединяемых по

признаку наибольшей генетической близости); английский эквивалент лексемы

«ветвь» слово «aspect» представлено значениями в различных отраслях знания:

«aspect» (экология: «aspect» the characteristic seasonal appearance or constitution of

a plant community (характерный сезонный внешний вид или строение

фитоценоза), лингвистика: «aspect» in Russian and other Slavonic languages, a

verbal category of which the function is to express action or being in respect of its

inception, duration, or соmpletion, etc. (в русском и других славянских языках

глагольная категория, функция которой – выражение действия или

состояния касательно начала, длительности и окончания этого действия).

Итак, лексема «aspect» представлена своими значениями так же, как и ее

русский эквивалент в двух отраслях знания, однако лингвистические

определения обоих эквивалентов относятся к различным понятиям.

«Взрыв» («взрыв» в химии: *1) сопровождающееся сильным звуком

воспламенение чего-нибудь вследствие мгновенного химического разложения

вещества и образование сильно нагретых газов; *2) разрушение чего-нибудь;

произведенное при помощи такого разложения вещества; «взрыв» в лингвистике:

*1) мгновенное размыкание под напором струи воздуха полной преграды,

образуемой смыканием активного и пассивного органов речи; *2) то же, что

эксплозия). Английскими эквивалентами лексемы «взрыв» являются слова

«explosion» и «burst». Помимо общеупотребительных определений лексема

«burst» обладает только лингвистической дефиницией: «A sudden and violent

issuing forth. Chiefly of light and sounds (внезапное, резкое движение выхода,

главным образом, света и звуков)». Лексема «explosion» представлена

следующим лингвистическим определением: «Explosive utterance (of a sound)

(взрывное произнесение звуков)».

Таким образом, английские эквиваленты лексемы «взрыв» слова «explosion» и

«burst» не обладают значениями в других отраслях знания, кроме лингвистики, и

не являются межнаучными омонимами.

 «Вид» («вид» в биологии: подразделение в систематике, входящее в состав

высшего раздела - рода; «вид» в лингвистике: *1) грамматическая категория

глагола, обозначающая особые свойства, характер протекания данного процесса,

т.е. в его отношении к внутреннему пределу, результату, длительности,

повторяемости и т.п.; *2) по-разному выражаемые в глаголе созначения,

семантически сопоставимые с категориальными формами вида; 3) «вид» то же,

что подвид); английский эквивалент лексемы «вид» слово «aspect» представлено

значениями в различных отраслях знания: «aspect» (экология: «aspect» the

characteristic seasonal appearance or constitution of a plant community

(характерный сезонный внешний вид или строение фитоценоза), лингвистика:

«aspect» in Russian and other Slavonic languages, a verbal category of which the

function is to express action or being in respect of its inception, duration, or

соmpletion, etc. (в русском и других славянских языках глагольная категория,

функция которой – выражения действия или состояния касательно начала,

длительности и окончания этого действия).

Следовательно, лексема «aspect» представлена своими значениями в двух

отраслях знания, как и ее русский эквивалент, термин «вид»; лингвистические

определения обоих эквивалентов совпадают.

Английская лексема «aspect» требует особого рассмотрения, т.к. словарями

она подается как эквивалент трем русским лексемам: «аспект» «то же, что

вид», «вид» «1) грамматическая категория глагола, обозначающая особые

свойства, характер протекания данного процесса, т.е. в его отношении к

внутреннему пределу, результату, длительности, повторяемости и т.п.; 2) по-

разному выражаемые в глаголе созначения, семантически сопоставимые с

категориальными формами вида; 3) то же, что подвид» и «ветвь» «группа или

подразделение языков внутри языковой семьи, выделяемых и объединяемых по

признаку наибольшей генетической близости». Следовательно, можно говорить о

двух явлениях: либо здесь «скрытая синонимия» русских терминов «аспект»,

«ветвь» и «вид», подчеркнутая общим английским эквивалентом «aspect», либо

за формой английского термина «aspect» скрываются три слова-омонима.

 «Время» («время» в философии: одна из основных объективных форм (наряду

с пространством) существования бесконечно развивающейся материи; «время»

в истории: период, эпоха; «время» в лингвистике: грамматическая категория

глагола, соотносящая действие (процесс) с моментом речи. Момент речи

принимается в качестве точки отсчета для различения трех грамматических

времен: прошедшего – до момента речи, будущего – после момента речи,

настоящего – с включением момента речи). Русская лексема «время» обладает

двумя английскими эквивалентами: «time» и «tense». Лексема «tense» помимо

общеупотребительного определения обладает только лингвистической

дефиницией: «any one of the different forms or modifications (or word-groups) in

the conjugation of a verb which indicate the different times (past, present, or future)

at which the action or state denoted by it is viewed as happening or existing, and

also (by extension) the different nature of such action or state, as continuing

(imperfect) or completed (perfect); also abstr. that quality of a verb which depends

on the expression of such differences (любая из различных форм или модификаций

в спряжении глагола, отражающих их разное время (прошедшее, настоящее

или будущее), в которое фиксируется действие или состояние,

рассматриваемое как происходящее или существующее, а также различный

характер такого действия или состояния, рассматриваемые как длящиеся

(имперфект) или завершенные (перфект), также то свойство глагола,

которое зависит от выражения этих различий)». Лексема «time» представлена

определениями в лингвистике: «time» «a single, primary, or least time is the

duration of utterance of a short syllable (отдельный, основной или наименьший

период времени – это продолжительность произнесения краткого слога)»; в

военном деле: «time» «the rate of marching, calculated on the number of paces taken

per minute (скорость движения, рассчитанная от числа шагов, проходимых в

минуту)»; в музыке: «time» «the rhythm or measure of a piece of music (ритм или

измерение музыкального отрывка)».

Итак, английский эквивалент лексемы «время» слово «tense» не обладает

значениями в других отраслях знания, кроме лингвистики, и не является межнаучным омонимом. Однако слово «time» представлено определениями в

различных отраслях знания и является межнаучным омонимом. И лексема

«время», и лексема «time» представлены одинаковым числом определений в

различных отраслях знания, однако совпадают только в лингвистических

определениях.

«Выражение» («выражение» в математике: формула, выражающая какие-

нибудь математические отношения; «выражение» в лингвистике: 1)

«выражение» (оборот речи), данная разновидность построения речи,

обладающая теми или другими специфическими свойствами; 2) «выражение»

обобщенное обозначение слова, словосочетания, оборота и т.п. как обладающих

теми или иными диалектными или стилистическими особенностями; 3)

«выражение» свойство языкового сообщения, делающее его доступным

восприятию). Английским эквивалентом лексемы «выражение» является слово

«expression», которое не представлено в Oxford English Dictionary

лингвистическим определением и поэтому не рассматривалось как

консубстанциональный термин.

«Гнездо» («гнездо» в биологии: *1) у птиц, насекомых и пресмыкающихся:

место житья и кладки яиц, выведения детенышей; *2) выводок животных; *3)

группа молодых растений, ягод, грибов, тесно растущих; «гнездо» в лингвистике:

группа слов, происходящих от одного корня или объединяемых современными

морфологическими или семантическими связями); английский эквивалент

лексемы «гнездо» слово «nest» представлено значениями в различных отраслях

знания: «nest» (минералогия: «nest» an isolated deposit of a mineral or metal

occurring in the midst of other formations (отдельная залежь руды или металла

среди других формаций), лингвистика: «nest» a group of words of the same root

(группа слов одного корня)).

Итак, лексема «nest» представлена своими значениями в двух отраслях

знания, как и ее русский эквивалент – термин «гнездо»; лингвистические

определения обоих эквивалентов совпадают.

 «Голос» («голос» в юриспруденции: право заявлять свое мнение при решении

вопросов в государственных, общественных учреждениях, а также само такое

выраженное мнение; «голос» в музыке: одна из двух или нескольких мелодий в

музыкальной пьесе, партия в вокальном ансамбле; «голос» в лингвистике: звук,

образуемый колебанием (дрожанием, вибрацией) приближенных друг к другу

напряженных голосовых связок под давлением выдыхаемого воздуха).

Английским эквивалентом лексемы «голос» является слово «voice», обладающее

лингвистическими определениями: «1. «voice» the form of a verb by which the

relation of the subject to the action implied is indicated; one or other of the modes of

inflecting or varying a verb according to (форма глагола, с помощью которой

выражается отношение подлежащего к предполагаемому действию; тот или

иной способ изменения окончания или изменения глагола в соответствии с

различиями активного, пассивного или медиального залогов); 2. «voice» sound

uttered with vibration or resonance of the vocal chords (звук, издаваемый с

помощью вибрации или резонанса голосовых связок)».

Таким образом, английский эквивалент лексемы «голос» слово «voice» не

обладает значениями в других отраслях знания, кроме лингвистики, и не является

межнаучным омонимом.

Лексема «voice» представляет особый интерес, поскольку предлагается

словарями в качестве эквивалента двум русским лексемам: «голос» (звук,

образуемый колебанием (дрожанием, вибрацией) приближенных друг к другу

напряженных голосовых связок под давлением выдыхаемого воздуха) и «залог»

(грамматическая категория глагола, выражающая различные отношения между

субъектом и объектом действия). В данном случае два английских понятия,

выраженные одной лексемой, в русском языке представлены двумя различными

лексемами. Лексема «voice» является внутрнаучным омонимом в английской

лингвистической терминологии.

«Граница» («граница» в географии: линия раздела между территориями,

рубеж; «граница» в лингвистике: *1) точка (место) в речевой цепи,

сигнализирующая конец данного элемента и позволяющая, таким образом,

предсказывать с той или иной степенью точности характер элемента,

следующего за данным; средство выделения языковых единиц в речевом потоке;

*2) более или менее определенная черта, разделяющая две смежные языковые

территории).

Английский эквивалент лексемы «граница» слово «border» не представлено в

Oxford English Dictionary лингвистическим определением и поэтому не

рассматривается как консубстанциональный термин.

«Дерево» («дерево» в ботанике: многолетнее растение с твердым стволом и

отходящими от него ветвями, образующими крону; «дерево» в лингвистике:

диаграмма, имеющая целью наглядное изображение синтаксических отношений

между составляющими предложения); английский эквивалент лексемы «дерево»

слово «tree» представлено значениями в различных отраслях знания: «tree»

(математика: «tree» a figure or diagram consisting of branching lines (рисунок или

диаграмма, состоящая из ответвленных линий), лингвистика: «tree» a set of

items that can be represented by a diagram (синтаксические отношения между

частями предложения, которые можно представить в виде диаграммы)).

Следовательно, лексема «tree» представлена своими значениями в двух

отраслях знания, как и ее русский эквивалент – термин «дерево»;

лингвистические определения обоих эквивалентов совпадают.

«Единица» («единица» в математике: *1) последняя цифра многозначного

числа; *2) величина, которой измеряются однородные величины; «единица» в

лингвистике: *1) отрезок речи, регулярно воспроизводимый как данное

специфическое единство выражения и содержания и приобретающий, таким

образом, характер отдельной, функционально обособленной части или

постоянного (устойчивого) элемента языка; *2) порядок слов и ритмико-

интонационное членение высказывания как структурный элемент (строевая

единица) языка, регулярно воспроизводимый в речи; *3) синтаксически

организованная и коммуникативно самостоятельная часть более протяженного

высказывания или отдельное высказывание, обладающее само по себе

определенной синтаксической организацией и коммуникативной самостоятельностью; *4) отдельная, функционально обособленная

(самостоятельная) часть (элемент) сложной (составной) единицы общения).

Английский эквивалент лексемы «единица» слово «unit» употребляется в

лингвистике: «unit» «a member of a set of linguistic units (составная ряда

лингвистических единиц)»; в математике: «unit» «a single magnitude or number

regarded as an undivided whole and as the ultimate base of all number (отдельная

величина или число, рассматриваемое как неделимое целое и как основа основ

всего числа)».

Таким образом, английский эквивалент лексемы «единица» слово «unit»

является межнаучным омонимом. Сферы употребления двух эквивалентов

совпадают, однако русская лексема «единица» шире, чем английское слово

«unit», представлена лингвистическими определениями.

«Закон» («закон» в юриспруденции: постановление государственной власти;

«закон» в лингвистике: *1) регулярное и последовательное воспроизведение того

или другого соотношения единиц данного языка, мыслимое в виде правила или

формулы закономерных соответствий; *2) некоторое общее правило, общая

закономерность; закономерное свойство, характерное для данного языка, разных

языков или даже свойственное языку вообще); английский эквивалент лексемы

«закон» слово «rule» представлено значениями в различных отраслях знания:

«rule» (юриспруденция: «rule» *1) an order made by a judge or court, the

application of which is limited to the case in connexion with which it is granted

(инструкция, устанавливаемая судьей или судом, применение которой

ограничено рамками дела, в связи с которым она принимается); *2) a formal

order or regulation governing the procedure or decisions of a court of law

(официальное распоряжение или предписание, определяющее судебное

производство или решения суда), математика: «rule» a prescribed method or

process for finding unknown numbers or values, or solving particular problems

(предписанный метод или способ для нахождения неизвестных чисел или

величин, а также для решения определенных задач), лингвистика: «rule» a

principle regulating or determining the form or position of words in a sentence

 (принцип, регулирующий или определяющий форму или место слов в

предложении).

Следовательно, лексема «rule» представлена своими значениями в

различных отраслях знания шире (4 определения), чем ее русский эквивалент,

термин «закон» (3 определения). Определения обоих эквивалентов совпадают в

математике, лингвистике и юриспруденции, однако в английском языке

юридические определения представлены шире, чем в русском, а

лингвистические определения представлены шире в русском языке, чем в

английском.

Особый интерес представляет лексема «rule», т.к. словари предлагают ее в

качестве эквивалента двум русским словам: «закон»: 1) регулярное и

последовательное воспроизведение того или другого соотношения единиц

данного языка, мыслимое в виде правила или формулы закономерных

соответствий; 2) некоторое общее правило, общая закономерность;

закономерное свойство, характерное для данного языка, разных языков или даже

свойственное языку вообще, «порядок»: последовательность составляющих

сложной формы, взаимное расположение частей сложного и производного слова,

словосочетания, предложения, как выражение определенного синтаксического,

психологического, логического или лингвистического содержания.

Таким образом, в данном случае можно говорить о двух явлениях: либо

«скрытой синонимии» русских лингвистических терминов «закон» и «порядок»,

либо за формой английского слова «rule» скрываются два слова-омонима.

«Имя» («имя» в юриспруденции: личное название человека, даваемое при

рождении; «имя» в лингвистике: *1) общее название для существительных,

прилагательных и числительных, объединяющихся грамматической категорией

падежа и в этом смысле противопоставляемых глаголу и наречию; *2) то же,

что наименование; *3) то же, что существительное).

Английскими эквивалентами русского слова «имя» являются лексемы «name»

и «noun». Помимо общеупотребительных определений данные лексемы

представлены специальными дефинициями только в лингвистике: «name» «a

noun (существительное)»; «noun» «a word used as the name or designation of a

person or thing. In older grammars also including the adjective and the pronoun

(слово, используемое как имя или обозначение лица или предмета. В более ранних

грамматиках также включая имя прилагательное и иногда местоимение)».

Таким образом, английские эквиваленты лексемы «имя» слова «noun» и

«name» не обладают значениями в других отраслях знания, кроме лингвистики, и

не являются межнаучными омонимами.

«Количество» («количество» в математике: число, величина; «количество» в

лингвистике: относительная долгота и сила звука, различия в степени

длительности звука); английский эквивалент лексемы «количество» слово

«quality» представлено значениями в различных отраслях знания: «quantity»

(логика: «quantity» *1) the extension or intension of a term, distinguished as

extensive and intensive quantity (объем или содержание термина,

характеризуемые как широкий или глубокий); *2) the degree of extension which a

proposition gives to the term forming its subject, and according to which it is said to

be universal, particular, singular (степень объема понятия, которую суждение

придает понятию, формируя его субъект и в соответствии с которой понятие

считается универсальным, частным, единичным), музыка: «quantity» length or

duration of notes (долгота или длительность нот), математика: a thing having

quantity (нечто, обладающее качеством), лингвистика: «quantity» length or

shortness of sounds or syllables, determined by the time required to pronounce them

(долгота или краткость звуков или слогов, определяемая временем их

произнесения)).

И лексема «количество» и лексема «quantity» являются межнаучными

омонимами в лингвистической терминологии. Лексема «quantity» представлена

своими определениями в различных отраслях знания шире (5 определений), чем

ее русский эквивалент, термин «количество» (2 определения). Одинаковым для

обеих лексем является употребление в лингвистике и математике. Помимо этих

двух отраслей знания лексема «quantity» употребляется в логике (2 определения) и в музыке. Лексема «количество» не обозначает подобных понятий в русском

языке.

«Корень» («корень» в биологии: подземная часть растения, служащая для

укрепления его в почве и всасывания из нее воды и питательных веществ;

математика: «корень» число, которое при возведении его в определенную степень,

дает данное число; «корень» в лингвистике: непроизводная или простая основа,

не заключающая в себе никаких аффиксов и выделяемая а) по отношению к

данному состоянию языка – морфологический корень, или корневая основа, и б) по

отношению к прошедшим эпохам его развития – этимологический корень);

английский эквивалент лексемы «корень» слово «root» представлено значениями

в различных отраслях знания: «root» (сельское хоз-во: «root» one of a fleshy

nature, as the turnip or carrot, and by extension, any plant of this kind (один из

мясистых корнеплодов: репа или морковь, и любое растение этого семейства),

ботаника: «root» that part of a plant or tree which is normally below the earth's

surface (та часть растения или дерева которая обычно находится в земле,

математика: «root» *1) a number, quantity, or dimension, which, when multiplied by

itself a requisite number of times, produces a given expression (число, величина или

измерение, которое при умножении на себя нужное число раз образует данное

выражение); *2) the value or values of an unknown quantity which will satisfy a given

equation (значение или значения неизвестной величины, которые будут

соответствовать данному уравнению); *3) a unique node or vertex of a graph

from which every other node can be reached (единственная точка или вершина

диаграммы, от которой можно связаться с любой другой точкой), лингвистика:

«root» one of those ultimate elements of a language, that cannot be further

analysed, and form the base of its vocabulary (один из основных элементов

языка, который не может быть подвергнут дальнейшему разбору и который

образует основу словарного состава этого языка)).

Следовательно, лексема «root» представлена своими значениями в

различных отраслях знания шире (6 определений), чем ее русский эквивалент,

термин «корень» (3 определения). Определения обоих эквивалентов совпадают в биологии, математике и лингвистике, однако в английском языке шире

представлены математические определения лексемы «root».

Лексема «root» представляет интерес для исследования, поскольку словари

предлагают данную лексему в качестве эквивалента двум русским лексемам:

«вершина» (наиболее острая, напряженная и наиболее четко воспроизводимая

фаза артикуляции) и «корень» (непроизводная или простая основа, не

заключающая в себе никаких аффиксов и выделяемая а) по отношению к данному

состоянию языка – морфологический корень, или корневая основа, и б) по

отношению к прошедшим эпохам его развития – этимологический корень).

Можно сказать, что в данном случае наблюдается два явления: либо

«скрытая синонимия» русских терминов, подчеркнутая общим английским

эквивалентом «root», либо форма английского термина «root» скрывает за собой

два слова-омонима.

«Корпус» («корпус» в военном деле: крупное войсковое соединение; «корпус»

в анатомии: туловище человека или животного; «корпус» в лингвистике: *1)

примерная совокупность высказываний, отобранных для анализа и

представленных в виде письменного текста, магнитофонной записи и т.п.; *2)

вся сумма (совокупность) произведений речи, созданных коллективом носителей

данного языка).

Английским эквивалентом русского термина «корпус» является лексема

«corpus». Однако Oxford English Dictionary не предлагает лингвистического

определения лексеме «corpus», поэтому она не рассматривается в качестве

консубстанционального термина.

«Лицо» («лицо» в социологии, в юриспруденции: человек или член общества;

«лицо» в лингвистике: грамматическая категория глагола, обозначающая

отношение действия (процесса) и его субъекта к говорящему лицу); английский

эквивалент лексемы «лицо» слово «person» представлено значениями в

различных отраслях знания: «person» (лингвистика: «person» each of the three

classes of personal pronouns, and corresponding distinctions in verbs, denoting or

indicating respectively the person speaking (first person), the person spoken to  (second person), and the person or thing spoken of (third person) (каждое их трех

видов личных местоимений и соответствующие различия в глаголах,

обозначающие соответственно лицо говорящее (первое лицо), лицо, к

которому обращаются (второе лицо) и лицо или предмет, о котором говорят

(третье лицо), юриспруденция: «person» a human being (natural person) or body

corporate or corporation (artificial person), having rights and duties recognized by

the law (физическое лицо или юридическое лицо, обладающее правами и

обязанностями, признанными законом), теология: «person» applied to the three

distinctions, or modes of the divine being, in the Godhead (Father, Son, and Holy

Spirit) which together constitute the Trinity (три индивидуальности, способ

божественного бытия, в Боге – Отец, Сын и Святой дух, вместе образующие

троицу), зоология: «person» Each individual of a compound or 'colonial' organism,

having a more or less independent life, and often specialized in form or function

(каждая особь сложного или «колониального» организма, ведущая более или

менее независимое существование и часто имеющая индивидуальную форму или

функцию)).

Лексема «person» представлена своими значениями в различных отраслях

знания шире (4 определения), чем ее русский эквивалент, термин «лицо» (2

определения), совпадают лишь лингвистические значения эквивалентов.

«Напряжение» («напряжение» в физике: 1) «напряжение» величина,

характеризующая силу сжатия или растяжения, приходящуюся на единицу

площади твердого тела; 2) «напряжение» величина, характеризующая работу

электрических сил при перемещении электрического заряда; «напряжение» в

лингвистике: синтаксическое содержание предложения, мыслимое как создание у

слушающего ожидания реализации сообщения, коммуникативного «разрешения»

связи темы и ремы).

Английским эквивалентом лексемы «напряжение» является слово «tension»,

которое не представлено лингвистическим определением в Oxford English

Dictionary. По этой причине данная лексема не рассматривается в качестве

консубстанционального термина.

 «Норма» («норма» в юриспруденции: узаконенное установление, признанный

обязательным порядком, строй чего-нибудь; «норма» в лингвистике: *1)

принятое речевое употребление языковых средств, совокупность правил

(регламентаций), упорядочивающих употребление языковых средств в речи

индивида; *2) язык, противопоставляемый речи как система (инвариант и т.п.),

определяющая все многообразие речевых реализаций).

Английским эквивалентом лексемы «норма» является слово «norm», которое

не представлено лингвистическим определением в Oxford English Dictionary. По

этой причине данная лексема не рассматривается в качестве

консубстанционального термина.

«Оболочка» («оболочка» в географии: слой, покрывающий что-нибудь;

«оболочка» в лингвистике: внешняя формальная сторона языковой единицы,

нередко сохраняющей техническую выделимость даже при утрате своей

внутренней (семантической) определенности).

Английским эквивалентом лексемы «оболочка» является слово «cover»,

которое не представлено лингвистическим определением в Oxford English

Dictionary. По этой причине данная лексема не рассматривается в качестве

консубстанционального термина.

«Окружение» («окружение» в военном деле: положение, при котором кто-

нибудь окружен кольцом вражеских войск; «окружение» в лингвистике:

элементы (единицы) синтаксической последовательности (в синтагматическом

ряду), непосредственно примыкающие к данному элементу (единице) и

обуславливающие свойства занимаемой им позиции); английский эквивалент

лексемы «окружение» слово «position» представлено значениями в различных

отраслях знания: «position» (арифметика: «position» a method of finding the value of

an unknown quantity by positing or assuming one or more values for it, finding by how

much the results differ from the actual data of the problem, and then adjusting the

error (метод определения неизвестной величины путем допуска одного или

более значений для нее, и выяснением насколько результаты отличаются от

фактических данных задачи, а затем устраняется ошибка), философия, логика: «position» the action of positing (постулирование), музыка: «position» the

arrangement of the constituent notes of a chord, with respect to their order, or to the

intervals between them (аранжировка составных нот аккорда в отношении к их

порядку или интервалам между ними), лингвистика: «position» the situation of a

vowel in an open or closed syllable (положение гласного звука в открытом или

закрытом слоге)).

Следовательно, лексема «position» представлена своими значениями в

различных отраслях знания шире (4 определения), чем ее русский эквивалент,

термин «окружение» (2 определения); определения, данные в общей для обоих

эквивалентов отрасли знания – лингвистике – отличны друг от друга.

«Отношение» («отношение» в математике: частное, получаемое от деления

одного числа на другое, а также запись соответствующего действия;

«отношение» в юриспруденции: официальная бумага, документ; «отношение»

в лингвистике: тот или другой (временной, экзистенциальный,

пространственный, причинный, квалификативный и т.п.) вид синтаксического

соответствия, находящий регулярное (структурно обусловленное) выражение в

высказывании)).

«Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике» под ред. А.Н. Баранова

и Д.О. Добровольского не предлагает английского эквивалента русскому термину

«отношение».

«Пауза» («пауза» в музыке: краткий перерыв в звучании; «пауза» в

лингвистике: временная остановка (задержка, перерыв, интервал) звучания, в

течение которой речевые органы воспринимаемо не артикулируют, и которая

разрывает поток речи); английский эквивалент лексемы «пауза» слово «pause»

представлено значениями в различных отраслях знания: «pause» (музыка: «pause»

*1) a character denoting an interval of silence (характеристика, обозначающая

интервал тишины); *2) the character or placed over or under a note or rest to

indicate that its duration is to be lengthened indefinitely (характеристика,

располагающаяся над или под нотой или пауза, указывающая, что ее

продолжительность неограниченно увеличивается), лингвистика: «pause» the

break marking juncture, sometimes regarded as having phonemic status (пауза,

обозначающая стык, иногда считается, что она имеет фонематический

статус)).

Итак, лексема «pause» представлена своими значениями в двух отраслях

знания, как и ее русский эквивалент, термин «пауза», музыкальные значения

шире представлены в английском языке.

«Переход» («переход» в строительстве: коридор, галерея или другое место,

соединяющее одно помещение с другим; «переход» в лингвистике: 1) «переход»

изменение положения речевых органов, обусловливаемое последовательной

сменой артикуляций или сменой состояний покоя и работы (образования звуков);

2) «переход» изменение звука в процессе развития языка; 3) «переход»

приобретение некоторыми членами данной части речи семантико-

синтаксических свойств, характерных для другой части речи); английский

эквивалент лексемы «переход» слово «transition» представлено значениями в

различных отраслях знания: «transition» (архитектура: «transition» change from an

earlier style to a later (смена более раннего стиля поздним), физика: «transition» a

change of an atomic nucleus or an orbital electron from one quantized state to

another, with the emission or absorption of radiation of a characteristic wavelength

(переход атомного ядра или внеядерного электрона из одного квантового

состояния в другое с излучением или поглощением радиации с характерной

длиной волны), музыка: «transition» *1) the passing from one note to another by

means of a passing-note (переход от одной ноты к другой при помощи пасса);

*2) the passing from one key to another, modulation (переход от одной

тональности в другую, модуляция), геология: «transition» to certain early stratified

rocks believed to contain the oldest remains of living organisms (определенные

древние слоистые породы, как считается, содержащие окаменелости древних

живых организмов), молекулярная биология: «transition» the occurrence in a

nucleic acid of one purine in place of another, or of one pyramidine in place of another

(выявление в нуклеиновой кислоте одного пурина вместо другого или одного

пирамидина вместо другого), лингвистика: «transition» the historical passage of language from one well-defined stage to another (исторический переход языка из

одной определенной стадии в другую)).

Лексема «transition» представлена своими значениями в различных отраслях

знания значительно шире (7 определений), чем ее русский эквивалент, термин

«переход» (4 определения), однако русская лексема обладает большим числом

лингвистических определений.

«Письмо» («письмо» в музыке: та или иная система графических знаков для

передачи; «письмо» в лингвистике: дополнительное к звуковой речи средство

общения при помощи системы графических знаков, позволяющее фиксировать

речь для передачи ее на расстоянии, для сохранения ее произведений во времени).

Английским эквивалентом русского слова «письмо» является лексема

«writing», которая помимо общеупотребительных определений обладает

специальным значением только в лингвистике: «The action of composing and

committing to manuscript; expression of thoughts or ideas in written words;

literary composition or production (действие по сочинению и записи;

выражение мыслей или идей письменными словами; литературное

произведение или продукция)».

Итак, английский эквивалент лексемы «письмо» слово «writing» не обладает

значениями в других отраслях знания, за исключением лингвистики, и не является

межнаучным омонимом.

«План» («план» в географии: чертеж, изображающий на плоскости какую-

нибудь местность, сооружение; «план» в лингвистике: 1) «план» то же, что

уровень; 2) «план» точка зрения, способ рассмотрения явлений языка; 3) «план»

один из двух функтивов (двух сторон) языкового знака как один из двух его

аспектов); английский эквивалент лексемы «план» слово «level» представлено

значениями в различных отраслях знания: «level» (горная промышленность:

«level» *1) a nearly horizontal 'drift', passage, or gallery in a mine (почти

горизонтальная выработка, проход или штольня в шахте); *2) a 'drift'; often one

serving for drainage purposes (горизонтальная выработка, часто водоотливной

горизонт, служащий для дренажа), лингвистика: «level» in linguistics there are various ranges, and two basic levels, phonological and grammatical (в лингвистике

существуют различные направления и два основных уровня: фонология и

грамматика)).

Следовательно, лексема «level» представлена своими значениями в двух

отраслях знания, как и ее русский эквивалент, термин «план», в лингвистике –

общей для обоих эквивалентов отрасли знания – определения лексем различны.

Особого рассмотрения требует английская лексема «level», т.к. словари

предлагают ее в качестве эквивалента двум русским лексемам: «план» (1) то

же, что уровень; 2) точка зрения, способ рассмотрения явлений языка; 3) один из

двух функтивов (двух сторон) языкового знака как один из двух его аспектов) и

«уровень» (1) одна из фаз научного исследования языка, определяемая

свойствами единиц, выделяющихся при последовательной сегментации речевого

потока от низших единиц к высшим; 2) один из основных аспектов языка –

фонетика, морфология, синтаксис, лингвостилистика, - мыслимых как ступень в

иерархии подсистем языка; 3) одна из фаз научного исследования языка,

мыслимая общефилософски).

Следовательно, в данном случае наблюдаются явление «скрытой

синонимии» русских терминов «план» и «уровень», подчеркнутой общим

английским эквивалентом «level», и наряду с этим форма английского слова

«level» скрывает за собой два слова-омонима.

«Подъем» («подъем» в анатомии: выпуклая часть ноги от пальцев к

щиколотке, над ступней; «подъем» в лингвистике: степень приподнятости той

или другой части языка, придающая гласным открытый или закрытый характер

и являющаяся основой их классификации «по вертикали»); английский эквивалент

лексемы «подъем» слово «rise» представлено значениями в различных отраслях

знания: «rise» (театральное дело: «rise» the raising of the curtain at the beginning of

a scene (поднятие занавеса в начале действия), угольная промышленность: «rise»

an excavation or working on the up side of a shaft (открытые работы или работы

в верхней части шахты), лингвистика: «rise» an increase of pitch in a tone or voice

(возрастание высоты тона или голоса)).

Следовательно, лексема «rise» представлена своими значениями в различных

отраслях знания шире (3 определения), чем ее русский эквивалент, термин

«подъем» (2 определения), лингвистические определения обоих эквивалентов

различны.

«Поле» («поле» в физике: пространство, в пределах которого проявляется

действие каких-нибудь сил; «поле» в сельском хоз-ве: обрабатываемая под посев

земля, участок земли; «поле» в лингвистике: *1) совокупность содержательных

единиц, покрывающая определенную область человеческого опыта; *2)

совокупность _____семантических отношений, в которые данная единица языка

вступает при ее актуализации).

Английский эквивалент лексемы «поле» слово «field» не рассматривается в

качестве консубстанционального термина в системе английской лингвистической

терминологии, поскольку Oxford English Dictionary не предлагает его

лингвистического толкования.

«Порядок» («порядок» в военном деле: военное построение; «порядок» в

математике: числовая характеристика той или иной величины; «порядок» в

лингвистике: последовательность составляющих сложной формы, взаимное

расположение частей сложного и производного слова, словосочетания,

предложения, как выражение определенного синтаксического, психологического,

логического или лингвистического содержания); английский эквивалент лексемы

«порядок» слово «rule» представлено значениями в различных отраслях знания:

«rule» (юриспруденция: «rule» *1) an order made by a judge or court, the

application of which is limited to the case in connexion with which it is granted

(инструкция, устанавливаемая судьей или судом, применение которой

ограничено рамками дела, в связи с которым она принимается); *2) a formal

order or regulation governing the procedure or decisions of a court of law

(официальное распоряжение или предписание, определяющее судебное

производство или решения суда), математика: «rule» a prescribed method or

process for finding unknown numbers or values, or solving particular problems

(предписанный метод или способ для нахождения неизвестных чисел или величин, а также для решения определенных задач), лингвистика: «rule» a

principle regulating or determining the form or position of words in a sentence

(принцип, регулирующий или определяющий форму или место слов в

предложении)).

Таким образом, лексема «rule» представлена своими значениями в

различных отраслях знания шире (4 определения), чем ее русский эквивалент,

термин «порядок» (3 определения); определения обоих эквивалентов совпадают

в математике и лингвистике. Лингвистические определения обоих эквивалентов

совпадают.

«Род» («род» в логике: направление, образ деятельности; «род» в истории:

*1) основная общественная организация первобытнообщинного строя,

объединенная кровным родством; *2) ряд поколений, происходящих от одного

предка, а также вообще поколение; «род» в биологии: в систематике животных

и растений: группа, которая объединяет несколько видов, обладающих общими

признаками; «род» в лингвистике: *1) лексико-грамматическая категория

существительных, проявляющаяся в их способности сочетаться с известными

формами согласуемых слов; *2) грамматическая категория прилагательных,

проявляющаяся в различных формах согласования, зависящих от рода

существительных, с которыми эти прилагательные сочетаются).

Английский эквивалент лексемы «род» слово «genus» не рассматривается в

качестве консубстанционального термина в системе английской лингвистической

терминологии, поскольку в Oxford English Dictionary отсутствует его

лингвистическое определение.

«Ряд» («ряд» в математике: некоторое, немалое количество чего-нибудь;

«ряд» в лингвистике: 1) «ряд» два или несколько речевых сегментов, или единиц

речи, следующих непосредственно друг за другом; 2) «ряд» та зона ртового

резонатора, где происходит поднятие соответствующей части языка при

произнесении данного гласного, чем обусловливается более или менее переднее

или заднее его образование; 3) «ряд» совокупность фонологических единиц,

объединяемых общностью дифференциального признака или признаков);

английский эквивалент лексемы «ряд» слово «series» представлено значениями в

различных отраслях знания: «series» (математика: «series» a set of terms in

succession the value of each of which is determined by its ordinal position according

to a definite rule known as the law of the series (набор последовательных элементов

(ограниченных или неограниченных числом), в котором значение каждого из них

определяется порядковым положение в соответствии с определенным правилом,

известным, как закон рядов), «series» естественные науки: a group of individuals

exhibiting similar characteristics or a constant relation between successive members

(группа особей, проявляющих одинаковые характерные черты или устойчивую

связь между последующими членами), геология: «series» *1) a set of successive

deposits or group of successive formations having certain common fossil or mineral

features (ряд следующих один за другим залежей или группа последовательных

отложений, содержащих определенные общие черты, касающиеся

окаменелости или минералов); *2) any group of rocks having similar forms of

occurrence and petrographical characteristics (любая группа пород, имеющих

схожие формы залегания и петрографические характеристики),

электромеханика: «series» a number of wires of different metals each connected with

the preceding (некоторое количество проводов из различных металлов, причем,

каждый провод соединен с предыдущим), химия: «series» a set of related elements

or compounds, esp. a group or period of the periodic table (ряд родственных

элементов или соединений, особенно группа или период периодической таблицы),

спорт: «series» *1) baseball: a set of games played on successive days between two

teams (серия игр, проводимая одна за другой в течение нескольких дней между

двумя командами); *2) cricket: a set of Test matches between two: sides on any one

tour (серия проверочных матчей между двумя командами в одном туре),

земельное устройство: «series» a group of soils which are derived from the same

parent material and are similar in profile, though not necessarily in the texture of the

surface horizon (группа почв, образовавшихся из одного исходного материала,

имеющих схожий профиль, хотя необязательно в строении поверхностного

горизонта), церковная терминология: «series» with a specifying number: a designation of one of the alternative experimental forms of service used within the

Church of England since 1965 (с определенным числом: обозначение одной из

альтернативных экспериментальных форм службы, приемлемой в английской

церкви с 1965 г.), физика: «series» a set of lines in a spectrum whose frequencies are

mathematically related in a fairly simple way (ряд линий линейчатого спектра, чьи

частоты математически связаны довольно простым образом), музыка: «series»

the arrangement of the twelve-tone chromatic scale which is used as the starting-point

of a piece of SERIAL music (аранжировка двенадцатитоновой хроматической

гаммы, используемой в качестве отправной точки пьесы серийной музыки),

лингвистика: «series» *1) in the Indogermanic languages, a set of vowels, or of

diphthongs and vowels or sonants, which are mutually related by ablaut (в

индоевропейских языках ряд гласных звуков или дифтонгов и гласных звуков

или сонант, которые взаимосвязаны абляутом); *2) a number of consonantal

phonemes characterized by one and the same articulation will be said to form a

'series' if their other characteristic articulations can be located at different points

along the air channel (число согласных фонем, характеризуемых одной и той же

артикуляцией при условии, что их другие произносительные характеристики

могут находиться в разных точках воздушной струи)).

Следовательно, лексема «series» представлена своими значениями в

различных отраслях знания значительно шире (14 определений), чем ее русский

эквивалент, термин «ряд» (4 определения). Общими для обеих лексем являются

отрасли знания: математика и лингвистика, причем, русские определения

представлены шире, чем английские.

«Связь» («связь» в строительстве: часть строительной конструкции,

соединяющая основные элементы конструкции; «связь» в лингвистике: *1)

различные виды взаимоотношения элементов речи, обусловливаемые правилами

построения, лексическим значением сочетающихся слов; *2) основные виды и

способы синтаксического соединения элементов; *3) способы введения в

предложение его членов, различаемые по характеру синтаксического содержания отношений; *4) семантико-синтаксический отношения, возникающие между

частями сложного синтаксического целого).

Английские эквиваленты лексемы «связь» слова «bond» и «connection» не

рассматриваются в качестве консубстанциональных терминов в системе

английской лингвистической терминологии, поскольку лингвистические

определения данных лексем в Oxford English Dictionary отсутствуют.

«Союз» («союз» в социологии: общественное объединение, организация;

«союз» в лингвистике: служебное слово, синтаксическая функция которого

состоит в том, чтобы соединять полнозначные слова или связывать между

собой предложения и другие синтаксические единства, устанавливая разные

виды их отношений друг с другом); английский эквивалент лексемы «союз» слово

«conjunction» представлено значениями в различных отраслях знания:

«conjunction» (астрономия: «conjunction» an apparent proximity of two planets or

other heavenly bodies (очевидное сближение двух планет или других небесных

тел), лингвистика: «conjunction» one of the Parts of Speech (одна из частей

речи)).

Лексема «conjunction» представлена своими значениями в двух отраслях

знания, как и ее русский эквивалент, термин «союз». Русское лингвистическое

определение представлено более полно, чем английская дефиниция лексемы

«conjunction».

«Степень» («степень» в математике: *1) число, получающееся повторным

умножением другого числа на самого себя; *2) то же, что показатель степени; в

военном деле: то же, что звание, а также ранг, чин; «степень» в лингвистике:

1) «степень» мера длительности, раскрытия, интенсивности гласного; 2)

«степень» понятие меры в определении семантического содержания тех или

других разрядов слов); английский эквивалент лексемы «степень» слово «degree»

представлено значениями в различных отраслях знания: «degree»

(законодательство: «degree» in the Civil Law the degree of relationship between

collaterals is counted by the number of steps up from one of them to the common

ancestor and thence down to the other (в гражданском праве степень родства между родственниками просчитывается числом ступеней вверх от одного из

них к общему предку и оттуда вниз к остальным), «degree» геометрия: a unit of

measurement of angles or circular arcs, being an angle equal to the 90th part of a

right angle, or an arc equal to the 360th part of the circumference of a circle

(единица измерения углов или дуг, являющаяся углом равным 1/90 части прямого

угла или дугой равной 1/360 части окружности), «degree» метеорология: *1) a

unit of temperature, varying according to the scale employed (единица измерения

температуры, изменяющейся в соответствии с используемой шкалой); *2) each

of the marks denoting degrees of temperature on the scale of a thermometer, or the

interval between two successive marks (каждая из отметок, обозначающая

температурные градусы на шкале термометра или интервал между двумя

последующими отметками), музыка: «degree» *1) the interval between any note of

a scale and the next note (интервал между любой нотой гаммы и следующей

нотой); *2) each of the successive notes forming the scale (каждая из последующих

нот, образующих гамму); *3) each of the successive lines and spaces on the stave,

which denote the position of the notes (каждая из последующих линий и интервалов

на нотном стане, определяющая положение нот), арифметика: «degree» a group

of three figures taken together in numeration (группа из трех цифр, которые при

счете берутся вместе), лингвистика: «degree» each of the three stages in the

comparison of an adjective or adverb (каждая из трех степеней сравнения

прилагательного или наречия)).

Таким образом, лексема «degree» представлена своими значениями в

различных отраслях знания значительно шире (9 определений), чем ее русский

эквивалент, термин «степень» (5 определений), русские лингвистические

определения лексемы «степень» представлены шире, чем английские

определения лексемы «degree».

«Сторона» («сторона» в математике: отрезок прямой, являющийся частью

границы многоугольника; «сторона» в географии: *1) направление, а также

пространство, место, расположенное в каком-нибудь направлении от кого-чего-

нибудь; *2) местность, страна; «сторона» в лингвистике: один из аспектов языка как сложного звукового и семантического целого); английский эквивалент

лексемы «сторона» слово «subject» представлено значениями в различных

отраслях знания: «subject» (юриспруденция: 1) «subject» a thing over which a right

is exercised (нечто, в отношении чего осуществляется право); 2) «subject» a

piece of property (право собственности); 3) «subject» considered as the object of

an agreement (нечто считающееся объектом договора), логика: «subject» *1)

that which has attributes (то, что имеет отличительные черты); *2) the term

or part of a proposition of which the predicate is affirmed or denied (элемент _____или

часть суждения, предикат которого подтверждается или отрицается),

философия: «subject» 1) the substance in which accidents or attributes inhere

(субстанция, которой свойственны случайности или атрибуты); «subject» 2) a

thing having real independent existence (нечто реально, независимо

существующее), музыка: «subject» the theme or principal phrase of a composition

or movement (тема или основная фраза музыкального произведения или его

части), лингвистика: «subject» the member or part of a sentence denoting that

concerning which something is predicated (член или часть предложения,

обозначающая то, в отношении чего направлено действие сказуемого)).

Итак, лексема «subject» представлена своими значениями в различных

отраслях знания шире (9 определений), чем ее русский эквивалент, термин

«сторона» (4 определения), в общей для обоих эквивалентов отрасли знания –

лингвистике – определены различные понятия.

«Ступень» («ступень» в архитектуре: один из выступов, составляющих

лестницу, поперечная плита, доска, на которую ступают при подъеме или

спуске; «ступень» в лингвистике: большая или меньшая полнота образования

звука, определяемая данными морфонологическими условиями); английский

эквивалент лексемы «ступень» слово «grade» представлено значениями в

различных отраслях знания: «grade» (математика: «grade» a degree of angular

measurement, or of latitude or longitude (градус углового измерения или градус

измерения широты, долготы), лингвистика: «grade» *1) the position occupied in

an ablaut-series by a particular vowel or form of a root (положение, занимаемое в ряду абляута определенным гласным или формой корня); *2) applied to denote the

class of a consonant as 'tenuis' or 'media' (используется для обозначения

класса согласных звуков как «глухой смычный согласный» или «звонкий

согласный»), география: «grade» the condition of a river in which, after initial downcutting

of its bed, further down-cutting is balanced by aggradation (состояние реки,

в которой после первоначальной чистки русла дальнейшая чистка

компенсируется береговыми отложениями), зоология: «grade» *1) in the genetic

classification of animals, a group constituted by the fact that its members are

presumed to have branched from the common stem at about the same point of its

development (в генетической классификации животных: группа, в основе

образования которой лежит предположение, что те, кто в нее входят,

отделились от общего предка на одном и том же этапе развития); *2) a group

of animals at a similar level of development, but not necessarily having a common

genetic origin (группа животных на схожем этапе развития, но не обязательно

имеющих общее генетическое происхождение)).

Следовательно, лексема «grade» представлена своими значениями в

различных отраслях знания значительно шире (6 определений), чем ее русский

эквивалент, термин «ступень» (2 определения), в общей для обоих эквивалентов

области знания – лингвистике – наиболее полно раскрыты определения

английской лексемы.

«Тон» (музыка: «тон» звук определенной высоты, музыкальный звук в

отличие от шума; «тон» в лингвистике: *1) физическое качество звука,

определяемое частотой ритмических колебаний напряженных голосовых связок;

*2) то же, что музыкальное ударение; *3) повышение и понижение голоса,

составляющее предмет мелодики речи; *4) то же, что тембр); английские

эквиваленты лексемы «тон» слова «pitch» и «tone» представлены значениями в

различных отраслях знания: «pitch» (геология: «pitch» the inclination of a vein of

ore or seam of coal from the horizontal (отклонение золотоносной жилы или

угольного пласта от горизонтали), архитектура: «pitch» the inclination of a

sloping roof, or of the rafters, to the horizontal (склон покатой крыши или стропил к горизонтали), сельское хоз-во: «pitch» a definite portion of a field, or of a mine,

allotted to a particular workman (определенная часть поля или земли, выделяемая

отдельному работнику), спорт: «pitch» *1) the place where the wickets are pitched

(место, где устанавливаются воротца в крикете); *2) the space on which the

game is played (пространство, на котором проходит игра), лингвистика: «pitch»

that quality of a sound which depends on the comparative rapidity of the vibrations

producing it (то качество звука, которое зависит от сравнительной скорости

производимых колебаний)), «tone» (физиология: «tone» the degree of firmness or

tension proper to the organs or tissues of the body in a strong and healthy condition

(степень крепости или напряженности, свойственной органам тела или ткани

организма в здоровом состоянии), музыка: «tone» *1) a sound of definite pitch and

character produced by regular vibration of a sounding body (звук определенной

высоты и качества, производимый постоянной вибрацией звучащего

предмета); *2) pitch of a musical note (высота музыкальной ноты); *3) in

plainsong, any of the nine psalm-tunes each of which has a particular 'intonation'

and 'mediation' and a number of different 'endings' (в грегорианском хорале

любой из 9 псалмов, каждый из которых имеет особую интонацию и

медиацию и ряд различных окончаний); *4) one of the larger intervals between

successive notes of the diatonic scale (один из больших интервалов между

последовательными нотами диатонической гаммы), лингвистика: «tone» 1) a

word-accent (словесное ударение); «tone» 2) the stress accent on a syllable of a

word (тоновое ударение на слоге или в слове)).

Лексемы «tone» и «pitch» обозначают различные понятия, существующие в

разных отраслях знания. Лексема «pitch» обладает определениями в

лингвистике, геологии, архитектуре, сельском хозяйстве, спорте. Лексема «tone»

обладает определениями в лингвистике, физиологии и музыке. Обе английские

лексемы обозначают в лингвистике фонетические понятия. Однако те понятия,

которые определены в английском языке двумя терминами, в русском языке

обозначены одной лексемой «тон», представляющей явление полисемии. Таким образом, лексемы «tone» и «pitch» представлены своими значениями в

различных отраслях знания шире (13 определений), чем их русский эквивалент,

термин «тон» (5 определений), значения русского термина «тон» представлены

английском языке двумя терминами «tone» и «pitch».

«Уровень» («уровень» в географии: горизонтальная плоскость, являющаяся

границей высоты чего-нибудь; «уровень» в лингвистике: *1) одна из фаз научного

исследования языка, определяемая свойствами единиц, выделяющихся при

последовательной сегментации речевого потока от низших единиц к высшим; *2)

один из основных аспектов языка – фонетика, морфология, синтаксис,

лингвостилистика, - мыслимых как ступень в иерархии подсистем языка; *3)

одна из фаз научного исследования языка, мыслимая общефилософски);

английский эквивалент лексемы «уровень» слово «level» представлено

значениями в различных отраслях знания: «level» (горная промышленность:

«level» *1) a nearly horizontal 'drift', passage, or gallery in a mine (почти

горизонтальная выработка, проход или штольня в шахте); *2) a 'drift'; often one

serving for drainage purposes (горизонтальная выработка, часто водоотливной

горизонт, служащий для дренажа), лингвистика: «level» in linguistics there are

various ranges, and two basic levels, phonological and grammatical (в лингвистике

существуют различные направления и два основных уровня: фонология и

грамматика)).

Итак, лексема «level» представлена своими значениями в двух отраслях

знания, как и ее русский эквивалент, термин «уровень», в лингвистике – общей

для обоих эквивалентов отрасли знания – определения лексем совпадают в

одном значении.

«Фигура» («фигура» в геометрии: часть плоскости, ограниченная замкнутой

линией, а также совокупность определенным образом расположенных точек,

линий, поверхностей или тел; «фигура» в спорте: старшая игральная карта, а

также в шахматах: общее название короля, ферзя, слона, коня, ладьи в отличие

от пешек; «фигура» в лингвистике: оборот речи, особое сочетание слов,

синтаксическое построение, используемые для усиления выразительности высказывания); английский эквивалент лексемы «фигура» слово «figure»

представлено значениями в различных отраслях знания: «figure» (геометрия:

«figure» a definite form constituted by a given line or continuous series of lines so

arranged as to enclose a space of three dimensions (определенная форма,

состоящая из данной линии или непрерывного ряда линий, расположенных в

таком порядке, чтобы они окружали трехмерное пространство), астрология:

«figure» a diagram of the aspects of the astrological houses (диаграмма аспектов

астрологических домов), спорт: a movement, or series of movements, beginning

and ending at the center (движение или ряд движений, начинающихся и

заканчивающихся в центре), риторика: «figure» any of the various 'forms' of

expression, deviating from the normal arrangement or use of words, which are

adopted in order to give beauty, variety, or force to a composition (любая из

различных форм выражения, отклоняющаяся от обычной расстановки или

использования слов, заимствованных для придания речи красоты,

разнообразия или убедительности), музыка: «figure» any short succession of

notes, either as melody or a group of chords, which produces a single, complete,

and distinct impression (короткий ряд нот, либо мелодия, либо группа

аккордов, производящих единое, законченное и оригинальное впечатление),

лингвистика: «figure» any of the permitted deviations from the normal forms of

words (любое из допустимых отклонений от обычных форм слов)).

Таким образом, лексема «figure» представлена своими значениями в

различных отраслях знания шире (6 определений), чем ее русский эквивалент,

термин «фигура» (3 определения), лингвистические определения русского и

английского эквивалентов различны.

«Центр» («центр» в биологии: группа нервных клеток, регулирующих какую-

нибудь функцию организма; «центр» в геометрии: точка в геометрической

фигуре, теле, обладающем каким-нибудь только ей присущим свойством и

обычно получаемая пересечением каких-нибудь линий, осей, плоскостей; «центр»

в социологии: высший руководящий орган или органы; «центр» в лингвистике: 1)

«центр» главный выразитель грамматического, лексического содержания в словосочетании, фразеологической единице, сложном слове, предложении; 2)

«центр» местность, принятая в качестве основного пункта на лингвистической

карте).

Русская лексема «центр» не обладает английским эквивалентом.

«Число» («число» в математике: понятие количества, величина, при помощи

которой производится счет; «число» в лингвистике: *1) обозначение количества

путем противопоставления раздельной множественности единичности

предметов; *2) форма существительного, указывающая на различное количество

предметов; *3) форма прилагательного, указывающая на отношение

прилагательного к существительному в данной форме числа; *4) форма глагола,

показывающая отношение данного процесса к единичному или не единичному

субъекту); английский эквивалент лексемы «число» слово «number»

представлено значениями в различных отраслях знания: «number» (геометрия:

«number» geometrical figure (геометрическая фигура), лингвистика: «number»

the property in words of denoting that one, two, or more persons or things are spoken

of (свойство слов, обозначающих одного, двух или более человек и предметов, о

которых говорят)).

Итак, лексема «number» представлена своими значениями в двух отраслях

знания, как и ее русский эквивалент, термин «число», однако русские значения

лексемы представлены шире, чем определения английского эквивалента.

«Язык» («язык» в биологии: подвижный мышечный орган в полости рта,

являющийся органом вкуса, а у человека участвующий также в образовании

звуков речи; «язык» в географии: народ, нация; «язык» в лингвистике: *1) одна из

самобытных семиологических систем, являющаяся основным и важнейшим

средством общения членов данного человеческого коллектива, для которых эта

система оказывается также средством развития мышления, передачи от

поколения к поколению культурно-исторических традиций; *2) совокупность

телодвижений, звуков, используемых животными в общении друг с другом; *3)

любая семиологическая система, воспроизводящая какую-л. из функций естественного языка или же функционирующая в качестве его заменителя; *4)

то же, что жаргон; *5) то же, что стиль).

Английскими эквивалентами лексемы «язык» являются слова «language»,

«langue», «tongue». Поскольку Oxford English Dictionary предлагает

лингвистическое толкование только лексемы «langue», данная лексема

рассматривается в качестве консубстанционального термина.

Итак, лексема «langue» помимо общеупотребительных определений

обладает значениями в лингвистике: «a language viewed as an abstract system,

accepted universally within a speech-community, in contrast to the actual linguistic

behaviour of individuals (язык рассматривается как абстрактная система,

признанная всеми внутри языкового сообщества в противовес существующей

лингвистической культуре поведения людей)». Поскольку данная лексема не

представлена определениями в каких-либо других отраслях знания, кроме

лингвистики, она не является межнаучным омонимом.

Путем анализа дефиниций русских и английских лексем, выделенных для

исследования, было определено, что наряду с русскими консубстанциональными

терминами, являющимися межнаучными омонимами и не обладающими

английскими эквивалентами-омонимами, существует некоторое количество

английских консубстанциональных терминов, являющихся межнаучными

омонимами и не обладающих русскими эквивалентами. К их числу относятся:

«substitution», «inflection», «quality», «code», «sentence», «theme», «attribute»,

«case», «style», «flexion».

Лексема «substitution» обладает определениями в юриспруденции:

«substitution» the designation of a person or series of persons to succeed as heir or

heirs on the failure of a person or persons previously named (подназначение лица

или ряда лиц в качестве наследника или наследников в случае предшествующей

ошибки в назначении наследников или наследника), химии: «substitution» the

replacement of one or more equivalents of an element or radical, by a like number of

equivalents of another (замещение одного или более эквивалентов элемента или

радикала равным количеством других эквивалентов), алгебре: «substitution» *1) the method of replacing one algebraic quantity by another of equal value but

differently expressed (метод замены одной алгебраической величины на другую,

равную по значению, но по-другому выраженную); *2) the operation of passing

from the primitive arrangement of n letters to any other arrangement of the same

letters (действие по переходу от исходной систематизации букв «Н» к любой

другой систематизации этих букв), биологии: «substitution» the replacement of

one organ or function by another замена одного органа или функции на другую),

торговом деле: «substitution» the dishonest replacement of one article of commerce

by another (нечестная замена одной статьи торгового договора на другую),

лингвистике: 1) «substitution»: syllepsis (силлепсис: фигура, посредством которой

слово или определенная форма слова или окончание соотносятся с другими

словами в предложении; 2) «substitution» a sound-change consisting in the

replacement of one vowel or consonant by another (чередование звуков,

заключающееся в замещении одного гласного или согласного звука на другой)).

Русский эквивалент лексемы «substitution» слово «замена» (1) употребление

одной языковой единицы вместо другой; 2) метод наблюдения над языковыми

фактами, состоящий в подстановке разных языковых единиц в одном и том же

окружении для выяснения их соотношения; 3) то же, что коммутация) обладает

специальными значениями только в лингвистике, поэтому не является

межнаучным омонимом.

Лексема «inflection» обладает определениями в геометрии: «inflection» change

of curvature from convex to concave at a particular point on a curve (изменение

кривизны с выпуклой на вогнутую в определенной точке кривой), лингвистике:

«inflection» the modification of the form of a word to express the different

grammatical relations into which it may enter (изменение формы слова для

выражения различных грамматических связей, в которые оно может

вступать)). Русский эквивалент лексемы «inflection» слово «изменение»

(разнообразные процессы преобразования или утраты существующих элементов

и возникновения новых, непрерывно осуществляющиеся как в звуковой стороне

(выражении, обозначающем) составляющих язык единиц, так и в их содержании

 (значении, обозначаемом)) обладает специальным определением только в

лингвистике и не является межнаучным омонимом.

Лексема «quality» обладает определениями в юриспруденции: «quality» a

special or characteristic feature (особая или характерная черта), логике: of

propositions: The condition of being affirmative or negative (о суждении: быть

утвердительным или отрицательным), of concepts: Comparative clearness or

distinctness (о понятии: относительная ясность или определенность), физике:

«quality» that which distinguishes sounds quantitatively the same (то, что

характеризует звуки количественно одинаково), лингвистике: «quality» manner

of action, as denoted by an adverb (образ действия, обозначаемый наречием).

Русский эквивалент лексемы «quality» слово «качество» (характерный тембр у

гласных, способ артикуляции у согласных) обладает специальным определением

только в лингвистике и не является межнаучным омонимом.

Лексема «code» обладает определениями в юриспруденции: «code» one of the

various systematic collections of statutes made by later emperors (один из различных

систематических собраний законодательных актов, составленных прежними

императорами), лингвистике: «code» the central concern is how the bilingual

speaker becomes 'inputted' for two language codes (основным интересом

является то, как говорящий на двух языках разбирается в законах обоих

языков). Русский эквивалент лексемы «code» слово «код» (правило, позволяющее

соотносить (сопоставлять) с каждым передаваемым сообщением некоторую

комбинацию различных сигналов) обладает специальным определением только в

лингвистике и не является межнаучным омонимом.

Лексема «sentence» обладает определениями в музыке: «sentence» a complete

idea, usually consisting of two or four phrases (законченная тема, обычно

состоящая из 2-х или 4-х фраз), логике: «sentence» a correctly ordered series of

signs or symbols that expresses a proposition in an artificial or logical language

(правильно расположенный ряд знаков или символов, выражающий суждение на

искусственном или логическом языке), лингвистике: «sentence» the verbal

expression of a proposition, question, command, оr request, containing normally a subject and a predicate (словесное выражение утверждения, вопроса, команды

или просьбы, обычно содержащее подлежащее и сказуемое)). Русский

эквивалент лексемы «sentence» слово «предложение» (1) грамматически и

интонационно оформленная по законам данного языка целостная единица речи,

являющаяся главным средством формирования, выражения и сообщения мысли о

некоторой действительности и отношения к ней говорящего. Предложение

обладает свойством звуковой выделимости, оно выражает предикацию и

состоит из одного или нескольких слов, являющихся его предельными

составляющими; 2) двучленный синтаксический комплекс, в котором вполне

определенно выражаются два главные члена (подлежащее и сказуемое) или же, в

более сложных случаях, группа подлежащего и группа сказуемого; 3) часть

сложного предложения) обладает специальными определениями только в

лингвистике и не является межнаучным омонимом.

Лексема «theme» обладает определениями в логике: that which is the subject of

thought (то, что составляет предмет мысли), музыке: the principal melody,

plainsong, or canto fermo in a contrapuntal piece (основная мелодия, однотонный

напев или напев в контрапунктной пьесе), астрологии: the disposition of the

heavenly bodies at a particular time (расположение небесных тел в определенное

время), истории: each of the twenty-nine provinces into which the Byzantine empire

was divided (каждая из 29 провинций, на которые была разделена Византийская

империя), лингвистике: that part of a sentence which indicates what is being talked

about (та часть предложения, которая определяет, о чем говорится)).

Русский эквивалент лексемы «theme» слово «основа» (та часть словоформы,

которая остается, если отнять от нее окончание или формообразующий

суффикс, и с которой связывается лексическое (реальное, вещественное)

значение этого слова) обладает специальным определением только в лингвистике

и не является межнаучным омонимом.

Лексема «attribute» обладает определениями в живописи: «attribute» a

conventional symbol added, as an accessory, to denote the character or show the

identity of the personage represented (условный символ, используемый как дополнительный показывающий характер или личность персонажа), логике:

«attribute» that which may be predicated of any thing (то, что можно утверждать

о той или иной вещи), лингвистике: «attribute» a word denoting an attribute (слово,

означающее отличительную черту (атрибут)). Русский эквивалент лексемы

«attribute» слово «атрибут» (то же, что определение) обладает специальным

определением только в лингвистике и не является межнаучным омонимом.

Лексема «case» обладает определениями в юриспруденции: «case» 'the state of

facts juridically considered' (фактическое положение вещей, рассмотренное

юридически), медицине: «case» *1) the condition of disease in a person (состояние

заболевания человека); *2) an instance of disease, or other condition requiring

medical treatment (случай болезни или другая причина, требующая лечения),

лингвистике: «case» 1) in inflected languages, one of the varied forms of a

substantive, adjective, or pronoun, which express the varied relations in which it may

stand to some other word in the sentence (в изменяемых грамматически языках

одна из различных форм существительного, прилагательного или местоимения,

выражающая разные отношения, в которых она может находиться по

отношению к другому слову в предложении); 2) but as many modern languages

have nearly or quite lost these variations of form, case is sometimes loosely used for the

relation itself, whether indicated by distinct form or not (но т.к. многие современные

языки почти или полностью потеряли эти разновидности формы, падеж иногда

свободно используется для обозначения сути отношений, безотносительно,

выражены они определенной формой или нет)). Русский эквивалент лексемы

«case» слово «падеж» (1) грамматическая категория имени, выражающая

отношение обозначаемого им предмета к другим предметам, признакам или

процессам (действиям, состояниям) действительности и, следовательно,

устанавливающая отношение данного имени в данной категориальной форме

падежа к другим членам предложения; 2) одна из категориальных форм падежа,

вместе с другими (другой) составляющая (конституирующая) категорию

падежа в данном языке или один из морфосинтаксических вариантов такой

морфемы; 3) одна из категориальных форм, составляющих падежные системы

разных языков, а также по-разному выражаемые значения, семантически

сопоставимые со значениями категориальных форм падежа; 4) данная

синтаксическая функция или данная разновидность синтаксического

употребления категориальной формы падежа или ее семантико-

синтаксического эквивалента) обладает специальными определениямм только в

лингвистике и не является межнаучным омонимом.

Лексема «style» обладает определениями в медицине: «style» a blunt-pointed

probe (зонд с закругленным концом), ботанике: a narrowed prolongation of the

ovary, which, when present, supports the stigma at its apex (суженное продление

завязи, поддерживающее рыльце пестика в его верхней части), зоологии: «style»

1) a small slender pointed process or part (небольшой, слабо выраженный процесс

или орган); 2) a sponge-spicule pointed at one end (спикула губки, направленная на

один конец), законодательстве: the authorized form for drawing up a deed or

instrument (санкционированная форма составления документа, акта),

лингвистике: writing; manner of writing (писательство, манера письма)). Русский

эквивалент лексемы «style» слово «стиль» (одна из дифференциальных

разновидностей языка, языковая подсистема со своеобразным словарем,

фразеологическими сочетаниями, оборотами и конструкциями, отличающаяся

от других разновидностей в основном экспрессивно-оценочными свойствами

составляющих ее элементов и обычно связанная с определенными сферами

употребления речи) обладает специальными определениямм только в

лингвистике и не является межнаучным омонимом.

Лексема «flexion» обладает определениями в математике: «flexion» FLEXURE 6

(кривизна, изгиб), лингвистике: «flexion» modification of the form of a word

(модификация формы слова). Русский эквивалент лексемы «flexion» слово

«окончание» (внешняя формальная сторона языковой единицы, нередко

сохраняющей техническую выделимость даже при утрате своей внутренней

(семантической) определенности) обладает специальными определениями только

в лингвистике и не является межнаучным омонимом.

Явление межнаучной омонимии наблюдается в группе русских

консубстанциональных терминов (44 лексемы, что составляет 60.27 % от всего

массива выделенных лексем): «аппликация», «база», «вершина», «ветвь»,

«взрыв», «вид», «время», «выражение», «гнездо», «голос», «граница», «дерево»,

«единица», «закон», «имя», «количество», «корень», «корпус», «лицо»,

«напряжение», «норма», «оболочка», «окружение», «отношение», «пауза»,

«переход», «письмо», «план», «подъем», «поле», «порядок», «род», «ряд»,

«связь», «союз», «степень», «сторона», «ступень», «тон», «уровень»,

«фигура», «центр», «число», «язык».

В группе английских консубстанциональных терминов явление межнаучной

омонимии наблюдается в следующих специальных лексемах (34 лексемы, что

составляет 64.15 % от всего массива выделенных лексем): «base», «head», «peak»,

«root», «aspect», «nest», «tree», «rule», «substitution», «inflection», «quality»,

«code», «quantity», «person», «position», «theme», «pause», «transition», «level»,

«sentence», «series», «conjunction», «degree», «style», «subject», «grade», «pitch»,

«tone», «figure», «attribute», «case», «number», «unit», «time».

Употребление лексем «base», «head», «peak», «aspect», «nest», «tree», «rule»,

«quantity», «root», «person», «position», «theme», «pause», «transition», «level»,

«series», «conjunction», «degree», «subject», «grade», «tone», «pitch», «figure»,

«number» в различных отраслях знания представлено шире, чем использование в

различных отраслях знания русских терминов «база», «вершина», «ветвь»,

«вид», «гнездо», «дерево», «закон», «количество», «корень», «лицо»,

«окружение», «пауза», «переход», «план», «ряд», «союз», «степень»,

«сторона», «ступень», «тон», «фигура», «число». Русские эквиваленты

английских межнаучных омонимов «substitution» («замена»), «inflection»

(«изменение»), «quality» («качество»), «code» («код»), «sentence»

(«предложение»), «attribute» («атрибут»), «case» («падеж»), «style»

(«стиль»), «flexion» («окончание») в свою очередь не являются межнаучными

омонимами в лингвистической терминологии русского языка. Это

свидетельствует о том, что словарный состав русского языка шире и богаче

английского словарного состава, в английском языке одним словом

обозначаются многие понятия, тогда, как в русском языке для называния тех же

понятий используются различные лексемы.

Наряду с таким явлением, как межнаучная омонимия лингвисты отмечают

существование омонимии внутринаучной. Однако внутринаучная омонимия –

явление, нежелательное в лингвистике. Как подчеркивает О.С. Ахманова,

«омонимия является нарушением «закона знака» [О.С. Ахманова, 1957, с. 109]

[Цит. по: И. Куликова, Д. Салмина, 2002, с. 28].

Внутри группы русских консубстанциональных терминов в системе

лингвистической терминологии и их английских эквивалентов существует

явление внутринаучной омонимии. На основе лингвистических определений

русских лексем (См. Приложение 1) можно отметить, что у следующих русских

лексических единиц наблюдается явление внутринаучной омонимии: «база»,

«выражение», «граница», «группа», «единство», «закон», «значение»,

«переход», «план», «поле», «ряд», «связь», «степень», «центр» «язык».

Лексема «база» обладает следующими определениями: *1) то же, что

основа; *2) древняя основная часть слова со сложным строением; 3) «база» (в

семитологии) совокупность двух (трех) согласных, в которых содержится

первичное лексическое значение слова. Два первых определения являются

толкованиями морфологических понятий и представляют явление полисемии,

однако третье определение относится к семитологии и является омонимичным по

отношению к первым двум.

Лексема «выражение» обладает следующими определениями: «1)

«выражение» (оборот речи), данная разновидность построения речи,

обладающая теми или другими специфическими свойствами; 2) «выражение»

обобщенное обозначение слова, словосочетания, оборота и т.п. как обладающих

теми или иными диалектными или стилистическими особенностями; 3)

«выражение» свойство языкового сообщения, делающее его доступным

восприятию». Определения данной лексемы принадлежат к различным лингвистическим разделам: синтаксису, лексикологии, стилистике и

представляют явление внутринаучной омонимии.

Лексема «граница» обладает следующими определениями: 1) «граница»

точка (место) в речевой цепи, сигнализирующая конец данного элемента и

позволяющая, таким образом, предсказывать с той или иной степенью

точности характер элемента, следующего за данным; средство выделения

языковых единиц в речевом потоке; 2) «граница» более или менее определенная

черта, разделяющая две смежные языковые территории. Два определения

одного слова обозначают различные понятия в лингвистике и представляют

явление внутринаучной омонимии.

Лексема «группа» обладает следующими определениями: 1) «группа» единица

фонетического, синтаксического и семантического членения речи; 2) «группа»

объединение языковых единиц по семантическому, структурному,

этимологическому и т.п. признаку; 3) «группа» совокупность языков или

диалектов, объединяемых на генетической, типологической и т.п. основе.

Определения данной лексемы относятся к различным разделам языкознания и

представляют явление внутринаучной омонимии.

Лексема «единство» обладает следующими определениями: 1) «единство»

отрезок речи, объединяемый и выделяемый ритмомелодически, фонетически,

синтаксически, фразеологически и т.д.; целостность выражения или

содержания, объединяющая различные языковые единицы и обеспечивающая их

совокупное семиологическое функционирования; составная (сложная) единица

речи; 2) «единство» генетическая общность, одинаковое происхождение от

одного языка-основы. Определения данной лексемы различные обозначают

понятия, принадлежащие синтаксису и этимологии, и представляют явление

внутринаучной омонимии.

Лексема «закон» обладает следующими определениями: 1) «закон»

регулярное и последовательное воспроизведение того или другого соотношения

единиц данного языка, мыслимое в виде правила или формулы закономерных

соответствий; 2) «закон» некоторое общее правило, общая закономерность;

закономерное свойство, характерное для данного языка, разных языков или даже

свойственное языку вообще. Два определения одного слова обозначают

различные понятия в лингвистике и представляют явление внутринаучной

омонимии.

Лексема «значение» обладает следующими определениями: 1) «значение»

отображение предмета действительности (явления, отношения, качества,

процесса) в сознании, становящееся фактом языка вследствие установления

постоянной и неразрывной его связи с определенным звучанием, в котором оно

реализуется; это отображение действительности входит в структуру слова

(морфемы и т.п.) в качестве его внутренней стороны (содержания), по

отношению к которой звучание данной языковой единицы выступает как

материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и

сообщения его другим, но и для самого его возникновения, формирования,

существования и развития; 2) «значение» признак, общий для всех ситуаций, в

которых говорящий может произнести данную языковую единицу (слово) и всех

реакций, которые произнесение данной языковой единицы в ситуациях данного

типа вызывает у слушающего; 3) «значение» совокупность функций

лингвистических единиц; все то, что этими единицами выражается,

обозначается, является их содержанием. Определения данной лексемы

принадлежат к различным разделам языкознания: морфологии и синтаксису и

представляют явление внутринаучной омонимии.

Лексема «переход» обладает следующими определениями: 1) «переход»

изменение положения речевых органов, обусловливаемое последовательной

сменой артикуляций или сменой состояний покоя и работы (образования звуков);

2) «переход» изменение звука в процессе развития языка; 3) «переход»

приобретение некоторыми членами данной части речи семантико-

синтаксических свойств, характерных для другой части речи. Определения

данной лексемы относятся к разным разделам лингвистики: фонетике,

этимологии, лексикологии и представляют явление внутринаучной омонимии.

Лексема «план» обладает следующими определениями: 1) «план» то же, что

уровень; 2) «план» точка зрения, способ рассмотрения явлений языка; 3) «план»

один из двух функтивов (двух сторон) языкового знака как один из двух его

аспектов. Дефиниции рассматриваемой лексемы принадлежат к различным

разделам языкознания. Лексема «план» представляет явление внутринаучной

омонимии.

Лексема «поле» обладает следующими определениями: 1) «поле»

совокупность содержательных единиц, покрывающая определенную область

человеческого опыта; 2) «поле» совокупность семантических отношений, в

которые данная единица языка вступает при ее актуализации. Определения

данной лексемы принадлежат разделам: лексикологии и семантике.

Рассматриваемая лексема «поле» является внутринаучным омонимом.

Лексема «ряд» обладает следующими определениями: 1) «ряд» два или

несколько речевых сегментов, или единиц речи, следующих непосредственно друг

за другом; 2) «ряд» та зона ртового резонатора, где происходит поднятие

соответствующей части языка при произнесении данного гласного, чем

обусловливается более или менее переднее или заднее его образование; 3) «ряд»

совокупность фонологических единиц, объединяемых общностью

дифференциального признака или признаков). Определения рассматриваемой

лексемы принадлежат разделам: лексикологии и фонетике, обозначая различные

лингвистические понятия. Данная лексема является внутринаучным омонимом.

Лексема «связь» обладает следующими определениями: 1) «связь» различные

виды взаимоотношения элементов речи, обусловливаемые правилами построения,

лексическим значением сочетающихся слов; 2) «связь» основные виды и способы

синтаксического соединения элементов; *3) «связь» способы введения в

предложение его членов, различаемые по характеру синтаксического содержания

отношений; *4) «связь» семантико-синтаксические отношения, возникающие

между частями сложного синтаксического целого. Значения данной лексемы

относятся к различным разделам лингвистики: лексикологии, синтаксису и

семантике. Три последних определения представляют явление полисемии, наблюдаемое у данной лексемы. Первое значение лексемы «связь» является

омонимичным по отношению к остальным, таким образом, рассматриваемая

лексема является внутринаучным омонимом.

Лексема «степень» обладает следующими определениями: 1) «степень» мера

длительности, раскрытия, интенсивности гласного; 2) «степень» понятие меры

в определении семантического содержания тех или других разрядов слов.

Определения рассматриваемой лексемы обозначают разные понятия,

принадлежащие фонетике и семантике – различным разделам лингвистики. Так,

лексема «степень» является внутринаучным омонимом.

Лексема «центр» обладает следующими определениями: 1) «центр» главный

выразитель грамматического, лексического содержания в словосочетании,

фразеологической единице, сложном слове, предложении; 2) «центр» местность,

принятая в качестве основного пункта на лингвистической карте. Определения

рассматриваемой лексемы «центр» принадлежат различным разделам

языкознания и представляют явление внутринаучной омонимии.

Лексема «язык» обладает следующими определениями: *1) «язык» одна из

самобытных семиологических систем, являющаяся основным и важнейшим

средством общения членов данного человеческого коллектива, для которых эта

система оказывается также средством развития мышления, передачи от

поколения к поколению культурно-исторических традиций; 2) «язык»

совокупность телодвижений, звуков, используемых животными в общении друг с

другом; *3) любая семиологическая система, воспроизводящая какую-л. из

функций естественного языка или же функционирующая в качестве его

заменителя; 4) «язык» то же, что жаргон; 5) «язык» то же, что стиль. Второе

и третье определения данной лексемы представляют явление полисемии. Однако

по отношению к первому, четвертому и пятому определениям, обозначающим

понятия, принадлежащие различным разделам языкознания, эти определения

представляют явление внутринаучной омонимии.

Английские эквиваленты русских внутринаучных омонимов в свою очередь

внуринаучными омонимами не являются, однако внутри группы английских

эквивалентов явление внутринаучной омонимии наблюдается у следующих

терминов: «voice», «onset», «substitution».

Лексема «voice» обладает следующими определениями: 1) «voice» the form of

a verb by which the relation of the subject to the action implied is indicated; one or

other of the modes of inflecting or varying a verb according to (форма глагола, с

помощью которой выражается отношение подлежащего к предполагаемому

действию; тот или иной способ изменения окончания или изменения глагола в

соответствии с различиями активного, пассивного или медиального залогов);

2) «voice» sound uttered with vibration or resonance of the vocal chords (звук,

издаваемый с помощью вибрации или резонанса голосовых связок).

Определения рассматриваемой лексемы относятся к разным разделам

лингвистики (фонетике и морфологии) и представляют явление внутринаучной

омонимии.

Лексема «onset» обладает следующими определениями: 1) «onset» the

movement of the speech-organs preparatory to, or at the start of, the articulation of a

speech sound (движение речевых органов перед или в начале произнесения

речевого звука); 2) «onset» the initial part of a syllable (начальная часть слога).

Определения рассматриваемой лексемы относятся к разным разделам

лингвистики (фонетике и морфологии) и представляют явление внутринаучной

омонимии.

Лексема «substitution» обладает следующими определениями: 1)

«substitution» syllepsis: a figure by which a word, or a particular form or inflection of

a word, is made to refer to two or more other words in the same sentence (силлепсис:

фигура, посредством которой слово или определенная форма слова или окончание

соотносятся с другими словами в предложении); 2) «substitution» a sound-change

consisting in the replacement of one vowel or consonant by another (чередование

звуков, заключающееся в замещении одного гласного или согласного звука на

другой). Определения рассматриваемой лексемы относятся к разным разделам

лингвистики (морфологии и фонетике) и представляют явление внутринаучной

омонимии.

Явление внутринаучной омонимии наблюдается в группе русских

консубстанциональных терминов (15 лексем, что составляет 20.54 % от всего

массива выделенных лексем): «база», «выражение», «граница», «группа»,

«единство», «закон», «значение», «переход», «план», «поле», «ряд», «связь»,

«степень», «центр», «язык».

В группе английских консубстанциональных терминов явление

внутринаучной омонимии наблюдается у следующих терминов (3 лексемы, что

составляет 5.66 % от всего массива выделенных лексем): «voice», «onset»,

«substitution».

Английские эквиваленты русских внутринаучных омонимов «база»,

«выражение», «единство», «переход», «план», «ряд», «степень», «центр» не

являются внутринаучными омонимами в английской лингвистической

терминологии. В свою очередь, русские эквиваленты английских внутринаучных

омонимов «voice», «onset», «substitution», не являются внутринаучными

омонимами в лингвистической терминологии русского языка.

Число русских внутринаучных омонимов больше, чем количество английских

внутринаучных омонимов. Нежелательное явление внутринаучной омонимии

преобладает в русской лингвистической терминологии. На международном

уровне должна проводиться работа по созданию интернациональных терминов на

базе греко-латинских терминоэлементов, для того, чтобы каждый из созданных

терминов обозначал одно определенное понятие. В русской терминологии

необходимость проведения подобной работы стоит особенно остро.