Авторы: 159 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Книги:  184 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

4.2. Явление полисемии в лингвистической терминологии.

В силу того, что структура значений определенных лексем в группе русских и

английских консубстанциональных терминов является сложной, некоторые

термины могут быть представлены в качестве примеров и полисемии и омонимии.

Определения многозначных терминов помечены в данной работе знаком «*»,

перед дефиницией каждого омонимичного термина следует его название.

Большинство анализируемых терминов, представленных в словаре О.С.

Ахмановой, обладают двумя и более значениями.

 «База»: *1) то же, что основа; *2) древняя основная часть слова со

сложным строением; 3) «база» (в семитологии) совокупность двух (трех)

согласных, в которых содержится первичное лексическое значение слова [О.С.

Ахманова, 1966, с. 62-63].

«Взрыв»: *1) мгновенное размыкание под напором струи воздуха полной

преграды, образуемой смыканием активного и пассивного органов речи; *2) то

же, что эксплозия [О.С. Ахманова, 1966, с. 74].

«Вид»: *1) грамматическая категория глагола, обозначающая особые

свойства, характер протекания данного процесса, т.е. в его отношении к

внутреннему пределу, результату, длительности, повторяемости и т.п.; *2) по-

разному выражаемые в глаголе созначения, семантически сопоставимые с

категориальными формами вида; 3) «вид» то же, что подвид [О.С. Ахманова,

1966, с. 75].

«Единица»: *1) отрезок речи, регулярно воспроизводимый как данное

специфическое единство выражения и содержания и приобретающий, таким

образом, характер отдельной, функционально обособленной части или

постоянного (устойчивого) элемента языка; *2) порядок слов и ритмико-

интонационное членение высказывания как структурный элемент (строевая

единица) языка, регулярно воспроизводимый в речи; *3) синтаксически

организованная и коммуникативно самостоятельная часть более протяженного

высказывания или отдельное высказывание, обладающее само по себе

определенной синтаксической организацией и коммуникативной

самостоятельностью; *4) отдельная, функционально обособленная

(самостоятельная) часть (элемент) сложной (составной) единицы общения

[О.С. Ахманова, 1966, с. 145-146].

«Приступ»: *1) первая фаза артикуляции, когда органы речи переходят от

того или иного предшествующего положения к положению, необходимому для

артикуляции данного звука; *2) поведение голосовых связок при образовании

начального гласного [О.С. Ахманова, 1966, с. 362]. (См. Приложение 1).

Среди русских консубстанциональных терминов явление полисемии

наблюдается у следующих лексических единиц: «база», «взрыв», «вид»,

«единица», «замена», «корпус», «имя», «наклонение», «норма», «падеж»,

«перенос», «предложение», «приступ», «род», «связь», «склонение», «тон»,

«уровень», «число», «язык» (См. Приложение 1).

В английском языке наблюдается явление терминологической полисемии, и

служить примером тому могут следующие специальные лексемы: «substitution»:

*1) syllepsis (силлепсис); *2) a sound-change consisting in the replacement of one

vowel or consonant by another (чередование звуков, заключающееся в замещении

одного гласного или согласного звука на другой); «noun»: *1) a word used as the

name or designation of a person or thing. In older grammars also including the

adjective and the pronoun (слово, используемое как имя или обозначение лица или

предмета. В более ранних грамматиках также включая имя прилагательное и

иногда местоимение); *2) an adjective (прилагательное); «caesura»: *1) in Greek

and Latin prosody: The division of a metrical foot between two words, especially in

certain recognized places near the middle of the line (в греческой и латинской

просодии: деление метрической стопы между двумя словами, особенно в

установленных местах почти в середине строки); *2) in English prosody: a pause

or breathing-place about the middle of a metrical 1ine, generally indicated by a

pause in the sense (пауза или передышка приблизительно в середине

метрической строки, обычно выражаемая смысловой паузой); «series»: *1) in

the Indogermanic languages, a set of vowels, or of diphthongs and vowels or

sonants, which are mutually related by ablaut в индоевропейских языках ряд

гласных звуков или дифтонгов и гласных звуков или сонант, которые

взаимосвязаны абляутом); *2) a number of consonantal phonemes characterized

by one and the same articulation will be said to form a 'series' if their other

characteristic articulations can be located at different points along the air channel

(число согласных фонем, характеризуемых одной и той же артикуляцией при

условии, что их другие произносительные характеристики могут находиться в

разных точках воздушной струи), «declension»: *1) the variation of the form of a noun, adjective, or pronoun, constituting its different cases; case-inflexion (изменение

формы существительного, прилагательного или местоимения, являющееся их

различными падежами, склонением по падежам); *2) each of the classes into which

the nouns of any language are grouped according to their inflexions (каждая из

групп, в которые объединяются существительные любого языка в

соответствии с изменениями формы слов); *3) the action of declining, i. e. setting

forth in order the different cases of, a noun, adjective, or pronoun (действие

склонения, т.е. расстановка по порядку различных падежей существительного,

прилагательного или местоимения); *4) formerly, in a wider sense: Change of the

form or of the ending of a word, as in derivation (ранее в более широком смысле:

изменение формы или окончания слова как в деривации), «tone»: *1) a wordaccent

(словесное ударение); *2) the stress accent on a syllable of a word

(тоновое ударение на слоге или в слове).

В группе русских консубстанциональных терминов многозначными являются

20 специальных лексем, что составляет 27.39 % от всего массива

рассматриваемых терминов.

В группе английских консубстанциональных терминов многозначными

являются 6 специальных лексем, что составляет 11.32 % от всего массива

рассматриваемых лексем.

В группе русских многозначных лингвистических консубстанциональных

терминов только 4 лексемы обладают многозначными английскими

эквивалентами: «замена» - «substitution», «имя» – «noun», «склонение» -

«declension», «тон» - «tone». Английские эквиваленты русских многозначных

консубстанциональных терминов «база», «взрыв», «вид», «граница», «группа»,

«единица», «закон», «значение», «корпус», «наклонение», «норма», «падеж»,

«перенос», «поле», «предложение», «приступ», «род», «связь», «уровень»,

«число», «язык» – «base», «explosion» и др. не являются многозначными в

английской лингвистической терминологии. В свою очередь, русские лексемы

«пауза» и «ряд», чьи английские эквиваленты «caesura» и «series» –

многозначные термины в английской лингвистической терминологии – в русской лингвистической терминологии многозначными не являются. В системе русской

лингвистической терминологии существует больше близких, родственных

понятий, обозначаемых одной лексемой, чем в английской терминологии.

Следовательно, можно утверждать, что английская лингвистическая

терминология является более четкой и более однозначной, чем русская

лингвистическая терминология.