Авторы: 159 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Книги:  184 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

3.9. Выводы к Главе III.

1. В группе консубстанциональных терминов в системе лингвистической

терминологии анализируемые лексемы представлены именами

существительными.

2. В группе русских консубстанциональных терминов непроизводными

являются 40 лексем: «аппликация», «аспект», «атрибут», «база», «ветвь»,

«вид», «время», «гнездо», «голос», «граница», «группа», «дерево», «закон»,

«знак», «имя», «качество», «код», «количество», «корень», «корпус», «лицо»,

«норма», «основа», «падеж», «пауза», «план», «поле», «род», «ряд», «союз»,

«степень», «стиль», «сторона», «тон», «фигура», «центр», «число», «шум»,

 «экскурсия», «язык» (54.79 % от всего массива выделенных лексем). Лексемы

«аспект», «атрибут», «база», «код», «корпус», «план», «стиль», «тон»,

«центр», «аппликация», «группа», «норма», «пауза», «фигура», «экскурсия» (15

лексем, что составляет 20.54 % от всего массива выделенных лексем) являются в

русском языке заимствованными словами.

В группе английских консубстанциональных терминов непроизводными

являются 32 лексемы (60.37 % от всего массива (53 слова) выделенных от

начального количества (89 слов) лексем): «aspect», «base», «burst», «case»,

«clause», «code», «degree», «grade», «head», «level», «mood», «name», «nest»,

«noun», «number», «pause», «peak», «person», «pitch», «rise», «root», «rule»,

«series», «style», «subject», «tense», «theme», «time», «tone», «tree», «unit», «voice».

В группе английских непроизводных терминов-слов заимствованными являются

16 лексем: «aspect», «base», «clause», «code», «grade», «level», «noun», «number»,

«pause», «series», «style», «tone», «unit», «tense», «theme», «voice».

Производными в группе русских консубстанциональных терминов являются

33 лексемы: «вариант», «вершина», «взрыв», «выдержка», «выражение»,

«единица», «единство», «залог», «замена», «заместитель», «значение»,

«изменение», «наклонение», «напряжение», «оболочка», «окружение»,

«окончание», «отношение», «перенос», «переход», «письмо», «подъем»,

«предлог», «предложение», «примета», «приставка», «приступ», «связь»,

«склонение», «ступень», «уровень» (45.21 % от всего массива выделенных

лексем). Заимствованием в группе русских производных терминов-слов является

лексема «вариант».

Производными в группе английских консубстанциональных терминов

являются 21 лексема (39.62 % от всего массива выделенных лексем): «alternant»,

«attribute», «caesura», «conjunction», «declension», «explosion», «flexion»,

«inflection», «langue», «meaning», «onset», «participle», «position», «prefix»,

«preposition», «quality», «quantity», «sentence», «substitution», «transition»,

«writing». В группе английских производных терминов-слов заимствованными

являются 18 лексем: «conjunction», «declension», «explosion», «flexion», «inflection», «position», «preposition», «substitution», «transition», «alternant»,

«langue», «quality», «quantity», «sentence», «attribute», «caesura», «participle»,

«prefix».

3. Как в группе английских консубстанциональных терминов, так и в группе

русских консубстанциональных терминов, количество непроизводных лексем

превышает число производных терминов-слов. Более предпочтительным при

создании новых специальных слов является простая морфемная структура слова,

состоящего, главным образом, из корня и флексии.

Количество заимствований составляет небольшой процент в группе как

непроизводных, так и производных терминов-слов. В группе русских

консубстанциональных терминов большим числом представлены исконно

русские лексемы, семы которых наиболее полно раскрывают значение

определяемых понятий в системе русской лингвистической терминологии.

В отличие от группы русских консубстанциональных терминов, в которой

заимствования составляют небольшое число (15 из 40 непроизводной лексемы и 1

из 33 производных лексем), в группе английских консубстанциональных

терминов заимствования занимают половину количества непроизводных

терминов-слов, поскольку английский язык в период Нормандского завоевания

обогатился большим числом французских слов, а при появлении первых

грамматик, написанных на латыни, – латинских лексем.

4. Морфемная структура русской специальной лексики представлена теми же

компонентами, что и морфемная структура русской общеупотребительной

лексики. Создание новых слов осуществляется посредством суффиксального,

префиксального и префиксально-суффиксального способов словообразования.

Наряду с заимствованием прилагательных, образующих свое специальное

значение на основе общеупотребительного, существует ряд терминов-

прилагательных, употребляемых только в лингвистической терминологии.