Авторы: 159 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Книги:  184 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

2.4. Сопоставительный анализ истории анализируемых лексем.

Наиболее интенсивно процесс развития научного знания в Европе происходил

в XVI-XVII вв., когда наука стала «стала важнейшим фактором научно-

технического прогресса, цивилизации» [И.Т. Фролов, 2004, с. 24].

В XVI в. появились первые английские грамматики. В начале XVI в. В. Лили

(William Lily) опубликовал на английском языке латинскую грамматику,

являющуюся одной из первых законченных грамматик того времени.

В. Буллокар (William Bullocar) опубликовал одну из первых грамматик

английского языка «Brief grammar for English» («Краткая английская

грамматика») в конце XVI в. Это была научная работа, отличающаяся от первых

грамматик Х в., когда Алфрик предпринял первую попытку упорядочить знания

об английском языке, создав работу в виде ряда диалогов послушников

монастырской школы.

Первая русская грамматика была написана в XVIII в., во времена расцвета

наук в России в период правления Петра I.

Поскольку в русском языке до XVIII в. не существовало грамматик,

следовательно, те термины, которые были образованы на основе значений слов,

появившихся в памятниках письменности русского языка до XVIII в., можно

назвать консубстанциональными, т.к. они обладали только общеупотребительным

значением.

В английском языке консубстанциональными терминами можно назвать те

лексические единицы, которые получили специальное значение в лингвистике на

базе общеупотребительных определений слов, появившихся в английских

письменных памятниках до XVI в.

Согласно полученным данным (Таблица 3. История появления русских

лексем), 54 русских лингвистических термина, образованных на основе

общеупотребительных значений слов, существовавших в памятниках письменности русского языка до XVIII в., можно с уверенностью назвать

консубстанциональными.

Заимствованная из греческого языка в XVII в. лексема «тон» не обладала на

момент появления в русском языке специальным значением. Ее специальное

значение было образовано на базе заимствованного общеупотребительного

определения.

Впервые упоминаемые в XVIII в. лексемы: «аппликация», «норма», «план»,

«фигура» являются латинскими заимствованиями, лексема «стиль» пришла в

русский язык из французского, лексема «аспект» из немецкого языка. Можно

предположить, что если заимствуемое значение не является специальным в языке-

источнике, то данные лексемы образовали свое лингвистическое определение на

основе общеупотребительного и являются консубстанциональными терминами.

Использованные словари не предлагают данных относительно следующих

лексем, также появившихся в русских памятниках письменности в XVIII в.:

«выдержка», «напряжение», «оболочка», «отношение», «ступень», «уровень»,

«шум». Предложенные значения являются общеупотребительными. При этом,

если предположить, что выделенные лексемы являются исконно русскими

словами, значит, лексемы образовавшие на основе их общеупотребительного

определения специальное значение в лингвистике, являются

консубстанциональными.

Лексемы, первое упоминание которых в памятниках письменности русского

языка относится к XIX в.: «вариант», «группа», «пауза», «атрибут»,

«экскурсия», являются заимствованиями. Лексема «пауза» является греческим

заимствованием, лексемы «вариант», «группа», «атрибут», «экскурсия»

пришли в русский язык из латыни. Слова «экскурсия», «пауза», «вариант»,

«группа» не обладали специальным значением в тот период, их специальные

определения возникли позже на основе заимствованного общеупотребительного

значения. Лексема «атрибут» была заимствована в специальном значении,

присущем лингвистике.

В ХХ в. была заимствована лексема «код». На то время она обладала

специальным значением для разных отраслей знания, но в лингвистике

специальное определение было образовано позже на базе уже существующих.

Первые английские грамматики появились в английском языке в XVI в.

Согласно полученным данным (Таблица 5. История появления английских

лексем), английские лексические единицы, первое упоминание которых относится

к периоду до XVI в., можно с уверенностью назвать английскими

лингвистическими консубстанциональными терминами.

В XVI в. в письменных памятниках английского языка упоминаются

следующие лексемы: «inflection», «caesura», «declension», «base», «peak»,

«mood», «onset», «grade». Лексемы «inflection», «caesura», «declension» являются

заимствованиями из латинского языка. В английский язык были заимствованы

общеупотребительные значения данных лексем, на основе этих значений в

английской лингвистике были образованы специальные определения выделенных

лексем. Лексемы «peak», «mood», «onset» согласно данным Oxford English

Dictionary являются исконно английскими. Специальные значения этих лексем

были образованы на основе общеупотребительных. Лексема «declension» и

лексема «base» являются французскими заимствованиями. Специальные

определения данных лексем в английской лингвистике были образованы на

основе заимствованных общеупотребительных значений.

В XVII в. впервые упоминаются в английских письменных источниках такие

слова: «alternant», «explosion», «flexion», «series», «prefix». Лексемы «alternant»,

«flexion», «series», «prefix» являются латинскими заимствованиями, лексема

«explosion» пришла в английский язык из французского. Специальные значения

для данных лексем были образованы на основе общеупотребительных

определений, заимствованных из языка-источника. Следовательно, данные

лексемы можно отнести к группе консубстанциональных терминов.

Время первого упоминания выделенных лексем в русском и английском

языках можно привести в виде следующей таблицы:

Таблица 7. Время первого упоминания лексем в письменных памятниках

русского и английского языков.

Русское слово Дата первой

фиксации

Английский

эквивалент

Дата первой

фиксации

аспект XVIII aspect XIV

атрибут XIX attribute XV

база XIV base XVI

вариант XIX alternant XVII

вершина XVI head IX

вершина XVI peak XVI

ветвь XV aspect XIV

взрыв XVI burst XI

взрыв XVI explosion XVII

вид XI aspect XIV

время XV time IX

время XV tense XIV

гнездо XII nest X

голос XVI voice XIII

дерево XII tree IX

единица XIV unit XIV

залог XIII voice XIII

закон XI rule XIII

замена XV substitution XIV

значение XVII meaning XIV

изменение XIV inflection XVI

имя XI name IX

имя XI noun XIV

качество XVII quality XIII

код XX code XIV

количество XI quantity XIV

корень XI root XII

лицо XI person XIII

наклонение XVI mood XVI

окончание XVII flexion XVII

окружение XVII position XIV

основа XIII theme XIV

падеж XVI case XIII

пауза XIX caesura XVI

пауза XIX pause XV

переход XVI transition XVI

письмо XI writing XIII

план XVIII level XIV

подъем XVI rise XV

порядок XVII rule XIII

предлог XVII preposition XI

предложение XI clause XIII

предложение XI sentence XIII

приставка XVII prefix XVII

приступ XVI onset XVI

причастие XI participle XIV

ряд XI series XVII

склонение XI declension XVI

союз XI conjunction XIV

степень XVII degree XIII

стиль XVIII style XIV

сторона XVII subject XIV

ступень XVIII grade XVI

тон XVII pitch VIII

тон XVII tone XIV

уровень XVIII level XIV

фигура XVIII figure XIV

число XI number XIII

экскурсия XIX onset XVI

язык IX langue XIV

Следующие английские эквиваленты появились в письменных памятниках

раньше, чем русские лексемы: «aspect» (для лексемы «аспект»), «attribute»,

«alternant», «head», «aspect» (для лексемы «ветвь»), «burst», «time», «tense»,

«nest», «voice» (для лексемы «голос»), «substitution», «meaning», «tree», «name»,

«quality», «code», «position», «case», «caesura», «pause», «level» (для лексемы

«план»), «rise», «rule», «preposition», «degree», «style», «subject», «grade», «pitch»,

«tone», «level» (для лексемы «уровень»), «figure», «onset» (для лексемы

«экскурсия»).

Позже русских лексем были зафиксированы в памятниках письменности такие

английские эквиваленты: «base», «explosion», «aspect» (для лексемы «вид»),

«rule», «inflection», «noun», «quantity», «root», «person», «theme», «writing»,

«clause», «sentence», «participle», «series», «declension», «conjunction», «number»,

«langue».

В одно время были зафиксированы такие пары лексем: «вершина» - «peak»,

«единица» - «unit», «залог» - «voice», «наклонение» - «mood», «окончание» -

«flexion», «переход» - «transition», «приставка» - «prefix», «приступ» - «onset».

Согласно полученным данным (Таблица 4. Язык-донор заимствования

русских лексем), наибольшее количество лексем, заимствованных в русский язык,

пришло из латинского языка, т.е. через латинские грамматики. В основном были

заимствованы общеупотребительные определения лексем языка-источника. На

базе этих значений были образованы специальные определения. Лишь лексемы

«атрибут», «код», «стиль» были изначально заимствованы как термины и

обладали специальным значением. (См. Приложение 3).

Согласно полученным данным (Таблица 6. Язык-донор заимствования

английских лексем), наибольшее количество лексем, заимствованных в

английский язык, пришло из французского языка (в период Нормандского

завоевания) и из латинского языка (во время господствования Римской империи).

В период заимствования лексема языка-источника не обладала специальным

значением, лингвистическое определение возникло на основе

общеупотребительного значения заимствуемой лексемы.