Авторы: 159 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Книги:  184 А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Discussion

1 Just how rule-governed should a translator's work be? Is the translator's

creativity ever hampered or diminished by adherence to the rules of the

marketplace? If so, what should the translator who feels hampered do about it?

In aspects of translation where the marketplace does not impose specific rules

on the translator, to what extent should the translator impose those rules on

himself or herself?

2 Just how conscious should a translator's analytical processes be? Should

translators slow down their translations in order to be more analytically

thorough and cautious? Should the initial translating work be rapid and more

or less subliminal, and the editing process be conscious and slow and analytical?

Should even the editing proceed more or less subliminally, unless a problem

arises?